You are here: BP HOME > Når vi døde vågner (When We Dead Awaken) > fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
GODSEJER ULFHEJM
(går hen og bøjer sig ud over bergvæggen).
Det er jo bare Deres rovfugl – og hans fremmede dame. 
ULFHEIM.
[Goes and bends over the edge of the precipice.]
It’s only your bird of prey--and his strange lady. 
乌尔费姆
(走到峭壁边沿,探身下望)
那就是你的猛禽--- 和他的陌生女客。 
FRU MAJA.
Kan vi ikke slippe forbi dem, – uden at de ser os? 
MAIA.
Can’t we get past them--without their seeing us? 
梅 遏
咱们能不能超过他们--- 不让他们看见? 
GODSEJER ULFHEJM.
Ugørligt. Stien er altfor trang. Og her er ingen anden vej ned. 
ULFHEIM.
Impossible! The path is far too narrow. And there’s no other way down. 
乌尔费姆
办不到! 那条路太窄。并且没有第二条下山的路。 
FRU MAJA
(mander sig op).
Ja-ja, – så lad os trodse dem her da! 
MAIA.
[Nerving herself.]
Well, well--let us face them here, then! 
梅 遏
(提起精神)
好,好,咱们就在这儿跟他们见面! 
GODSEJER ULFHEJM.
Talt som en ægte bjørnedræber, kammerat!
(Professor Rubek og Irene kommer tilsyne op over dybet i baggrunden. Han har sit plæd over skuldrene, hun en pelsværkskåbe kastet løseligover sin hvide dragt og en svaneduns hætte over hodet.) 
ULFHEIM.
Spoken like a true bear-killer, comrade!
[PROFESSOR RUBEK and IRENE appear over the edge of the precipice at the back. He has his plaid over his shoulders; she has a fur cloak thrown loosely over her white dress, and a swansdown hood over her head.] 
乌尔费姆
这话才像真正杀熊的人呢。伙伴。
(鲁贝克教授和爱吕尼在峭壁后方出现。他的格子围巾披在肩上。她的白衣服外面松松地披着一件皮斗篷,头上戴一只天鹅绒兜。) 
PROFESSOR RUBEK
(endnu kun halvt synlig over fjeldkanten).
Hvad, Maja! Skal vi to mødes endnu en gang? 
PROFESSOR RUBEK.
[Still only half visible above the edge.]
What, Maia! So we two meet once again? 
鲁贝克教授
(仍在峭壁后,只露出半身)
哦,是你,梅遏! 咱们俩又碰见了? 
FRU MAJA
(med påtagen sikkerhed).
Til tjeneste. Vær så god og kom nærmere.
(Professor Rubek stiger helt op og rækker hånden til Irene, som også kommer helt op på højden.) 
MAIA.
[With assumed coolness.]
At your service. Won’t you come up?
[PROFESSOR RUBEK climbs right up and holds out his hand to IRENE, who also comes right to the top.] 
梅 遏
(假装镇静)
我在伺候你。你是不是要上来?
(鲁贝克教授爬上山顶,伸手给爱吕尼,她也爬上山顶。) 
PROFESSOR RUBEK
(koldt til fru Maja).
Du har altså været på fjeldet hele natten, du også, – ligesom vi? 
PROFESSOR RUBEK.
[Coldly to MAIA.]
So you, too, have been all night on the mountain,--as we have? 
鲁贝克教授
(向梅遏,口气冷淡)
啊,你也像我们一样,整夜都在山上吗? 
FRU MAJA.
På jagt har jeg været, ja. Du gav mig jo udgangslov. 
MAIA.
I have been hunting--yes. You gave me permission, you know. 
梅 遏
是,我整夜在打猎。这是你亲口答应我的,你该记得。 
GODSEJER ULFHEJM
(peger hen imod dybet).
Er De gået op ad den stien der? 
ULFHEIM.
[Pointing downward.]
Have you come up that path there? 
乌尔费姆
(指着下面)
你是不是走那条路上来的? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login