You are here: BP HOME > MI > Når vi døde vågner (When We Dead Awaken) > fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
PROFESSOR RUBEK
(tænker sig om).
Satow? Satow –? 
PROFESSOR RUBEK.
[Reflecting.]
Satow? Satow--? 
鲁贝克教授
(回想)
萨陀? 萨陀--- ? 
FRU MAJA
(ler spotsk).
Kender du nogen af det navn, Rubek? Hvad? 
MAIA.
[Laughing mockingly.]
Do you know any one of that name, Rubek? Eh? 
梅 遏
(嘲笑)
你认识的人有姓萨陀的没有,鲁贝克? 有没有? 
PROFESSOR RUBEK
(ryster på hodet).
Nej, slet ingen. – Satow? Det klinger som russisk. Eller som slavisk i alle fald. (til inspektøren.) Hvad sprog taler hun? 
PROFESSOR RUBEK.
[Shaking his head.]
No, no one.--Satow? It sounds Russian--or in all events Slavonic. [To the INSPECTOR.] What language does she speak? 
鲁贝克教授
(摇头)
没有,一个也没有。萨陀? 听起来像俄国名字--- 再不然,反正是斯拉夫名字。(向视察员)她说的是哪国话? 
INSPEKTØREN.
Når de to damer taler sammen , så er det i et sprog, som jeg ikke kan bli’ klog på. Men ellers taler hun ægte godt norsk. 
THE INSPECTOR.
When the two ladies talk to each other, it is in a language I cannot make out at all. But at other times she speaks Norwegian like a native. 
视察员
两位女客自己交谈时候说的话我完全听不懂。可是有时她说挪威话,说的简直跟挪威人一样。 
PROFESSOR RUBEK
(udbryder studsende).
Norsk! Ta’r De ikke fejl i det? 
PROFESSOR RUBEK.
[Exclaims with a start.]
Norwegian? You are sure you are not mistaken? 
鲁贝克教授
(吃了一惊,高声)
挪威话? 你确实没听错吗? 
INSPEKTØREN.
Nej, det kan jeg da ikke ta’ fejl i. 
THE INSPECTOR.
No, how could I be mistaken in that? 
视察员
没有,我怎么会听错? 
PROFESSOR RUBEK
(ser spændt på ham).
De har selv hørt det! 
PROFESSOR RUBEK.
[Looks at him with eager interest.]
You have heard her yourself? 
鲁贝克教授
(聚精会神地瞧他)
你亲自听她说的吗? 
INSPEKTØREN.
Ja. Jeg har selv talt med hende. Nogle få gange. – Bare et par ord forresten. For hun er svært fåmælt. Men – 
THE INSPECTOR.
Yes. I myself have spoken to her--several times.--Only a few words, however; she is far from communicative. But-- 
视察员
对了。我亲自跟她说过话,说过好几次,话倒不多。她很不爱说话。然而--- 
PROFESSOR RUBEK.
Men norsk var det? 
PROFESSOR RUBEK.
But Norwegian it was? 
鲁贝克教授
然而说的是挪威话? 
INSPEKTØREN.
Rent, godt norsk. Måske med en liden smule nordlandsk tonefald. 
THE INSPECTOR.
Thoroughly good Norwegian--perhaps with a little north-country accent. 
视察员
十分地道的挪威话--- 也许稍微带点北方口音。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login