You are here: BP HOME > MI > Når vi døde vågner (When We Dead Awaken) > fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
IRENE.
Han var en Sydamerikaner. Høj diplomat. (ser hen for sig med et forstenet smil.) Ham fik jeg gjort helt vanvittig; gal, – uhelbredelig gal; ubønhørlig gal. – Ret løjerligt, kan du tro, – så længe det forberedtes. Kunde gerne le indvendig fort væk. – Hvis jeg havde noget indvendigt. 
IRENE.
He was a South American. A distinguished diplomatist. [Looks straight in front of her with a stony smile.] Him I managed to drive quite out of his mind; mad--incurably mad; inexorably mad.--It was great sport, I can tell you--while it was in the doing. I could have laughed within me all the time--if I had anything within me. 
爱吕尼
他是南美洲人。是个有名的外交家。(眼睛看着前面,冷冰冰的一笑)我使用手法把他逼疯了--- 疯到不可救药--- 十分残酷的地步。老实告诉你,在使用这个手法的时候,我觉得真有趣。如果那时候我的心不是一片空虚,我会不断地在心里发笑。 
PROFESSOR RUBEK.
Og hvor lever han nu? 
PROFESSOR RUBEK.
And where is he now? 
鲁贝克教授
现在他在什么地方? 
IRENE.
Nede i en kirkegård et steds. Med et højt, stadseligt monument over sig. Og med en ranglende blykugle inde i hjerneskallen. 
IRENE.
Oh, in a churchyard somewhere or other. With a fine handsome monument over him. And with a bullet rattling in his skull. 
爱吕尼
他在某处教堂墓地里。墓前坚着一块精致美观的碑石。一颗子弹飞进了他脑壳。 
PROFESSOR RUBEK.
Dræbte han sig selv? 
PROFESSOR RUBEK.
Did he kill himself? 
鲁贝克教授
他是不是自杀的? 
IRENE.
Ja. Han behaged at komme mig i forkøbet. 
IRENE.
Yes, he was good enough to take that off my hands. 
爱吕尼
是,承他好意,替我省了麻烦。 
PROFESSOR RUBEK.
Sørger du ikke over ham, Irene? 
PROFESSOR RUBEK.
Do you not lament his loss, Irene? 
鲁贝克教授
失去了他,你不伤心吗,爱吕尼? 
IRENE
(uforstående).
Hvem skulde jeg sørge over? 
IRENE.
[Not understanding.]
Lament? What loss? 
爱吕尼
(不明白)
伤心? 我失去了什么? 
PROFESSOR RUBEK.
Over herr von Satow, vel. 
PROFESSOR RUBEK.
Why, the loss of Herr von Satow, of course. 
鲁贝克教授
噢,当然是指萨陀先生喽。 
IRENE.
Han hed ikke Satow. 
IRENE.
His name was not Satow. 
爱吕尼
他不姓萨陀。 
PROFESSOR RUBEK.
Ikke? 
PROFESSOR RUBEK.
Was it not? 
鲁贝克教授
不姓萨陀? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login