You are here: BP HOME > MI > Når vi døde vågner (When We Dead Awaken) > fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU MAJA
(betænkelig).
Tror De ikke? 
MAIA.
[Doubtfully.]
Do you think I can’t? 
梅 遏
(犹豫)
你说我下不去吗? 
GODSEJER ULFHEJM.
Aldrig i verden. Hvis ikke jeg får hjælpe Dem – 
ULFHEIM.
Never in this world--if you don’t let me help you. 
乌尔费姆
绝对下不去--- 如果你不让我帮忙的话。 
FRU MAJA
(urolig).
Nå, så kom og hjælp mig da! Hvad har jeg Dem ellers til? 
MAIA.
[Uneasily.]
Why, then come and help me! What else are you here for? 
梅 遏
(心神不宁)
好,那么,你就帮我一把忙吧! 要不然,你上这儿来干什么呢? 
GODSEJER ULFHEJM.
Vil De helst jeg skal ta’ Dem på ryggen - 
ULFHEIM.
Would you rather I should take you on my back--? 
乌尔费姆
你愿意不愿意让我把你驮在背上---? 
FRU MAJA.
Sludder! 
MAIA.
Nonsense! 
梅 遏
胡说! 
GODSEJER ULFHEJM.
– eller bære Dem på armene? 
ULFHEIM.
--or carry you in my arms? 
乌尔费姆
再不然,把你抱在手里? 
FRU MAJA.
Kom nu ikke med sligt noget vås igen! 
MAIA.
Now do stop talking that rubbish! 
梅 遏
少说废话! 
GODSEJER ULFHEJM
(i indædt harme).
Jeg tog engang et ungt tøsebarn, – løfted hende op af gadesølen og bar hende på mine arme. På hænderne bar jeg hende. Vilde bære hende slig gennem hele livet; – på det at hun ikke skulde støde sin fod på nogen sten. For hun havde svært tyndslidte sko den tid jeg fandt hende – 
ULFHEIM.
[With suppressed exasperation.]
I once took a young girl--lifted her up from the mire of the streets and carried her in my arms. Next my heart I carried her. So I would have borne her all through life--lest haply she should dash her foot against a stone. For her shoes were worn very thin when I found her-- 
乌尔费姆
(忍怒)
有一回,我把一个女孩子从街上的泥沟里往上一提,抱在手里。我把她贴胸抱着,本打算永远这么抱着她--- 免得她的脚踢在石头上,因为我看见她的时候,她的鞋快磨破了。 
FRU MAJA.
Og alligevel så tog De hende op og bar hende på hænderne? 
MAIA.
And yet you took her up and carried her next your heart? 
梅 遏
你就把她往上一提,贴胸抱着? 
GODSEJER ULFHEJM.
Tog hende op af skidtet og bar hende, som jeg højest og varligst kunde. (med en brummende latter.) Og véd De, hvad jeg fik til tak for det? 
ULFHEIM.
Took her up out of the gutter and carried her as high and as carefully as I could. [With a growling laugh.] And do you know what I got for my reward? 
乌尔费姆
我把她从沟里抱上来,十分小心地把她高高举着。(笑声如吼)你知道不知道,后来我得了一份什么谢礼? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login