You are here:
BP HOME
>
MI
>
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)
> fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)
Choose languages
Choose images, etc.
Choose languages
Norwegian: Nor Ibsen (1899)
English: Eng Archer (1900)
Chinese: Chi 潘家洵 (Revised 1956)
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in MI
Search in Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)
Choose specific texts..
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)
Complete text
Title
Dramatis personæ
Stage
ACT I
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-387
351-360
361-370
371-380
381-387
ACT II
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-387
351-360
361-370
371-380
381-387
ACT III
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-190
151-160
161-170
171-180
181-190
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
PROFESSOR RUBEK.
For mig?
PROFESSOR RUBEK.
For me!
鲁贝克教授
对付我的!
IRENE.
Da vi sad nede ved Taunitzer See i aftes –
IRENE.
As we were sitting by the Lake of Taunitz last evening--
爱吕尼
昨晚咱们坐在陶尼慈湖边的时候---
PROFESSOR RUBEK.
Ved Taunitzer –?
PROFESSOR RUBEK.
By the Lake of--
鲁贝克教授
在湖边---?
IRENE.
Udenfor bondehuset. Og legte med svaner og vandliljer –
IRENE.
--outside the peasant’s hut--and playing with swans and water-lilies--
爱吕尼
--- 在茅屋外面--- 玩儿天鹅和睡莲的时候---
PROFESSOR RUBEK.
Hvad så, – hvad så?
PROFESSOR RUBEK.
What then--what then?
鲁贝克教授
怎么样--- 怎么样?
IRENE.
– og da jeg hørte dig sige så isnende gravkoldt – at jeg ikke var andet, end en episode i dit liv –
IRENE.
--and when I heard you say with such deathly, icy coldness--that I was nothing but an episode in your life--
爱吕尼
--- 我听你死僵僵、冷冰冰地说--- 我不过是你生活中的一支插曲---
PROFESSOR RUBEK.
Det var dig, som sa’ det, Irene! Ikke jeg.
PROFESSOR RUBEK.
It was you that said that, Irene, not I.
鲁贝克教授
爱吕尼,说这话的是你,不是我。
IRENE
(vedbliver).
– da havde jeg kniven fremme. For jeg vilde støde den ind i ryggen på dig.
IRENE.
[Continuing.]
--then I had my knife out. I wanted to stab you in the back with it.
爱吕尼
(说下去)
--- 那时我就把刀抽出来,想在你背上扎下去。
PROFESSOR RUBEK
(mørkt).
Og hvorfor stødte du så ikke til?
PROFESSOR RUBEK.
[Darkly.]
And why did you hold your hand?
鲁贝克教授
(神情恍惚)
为什么你又不扎呢?
IRENE.
Fordi det gik forfærdende op for mig, at du alt var død – for længe siden.
IRENE.
Because it flashed upon me with a sudden horror that you were dead already--long ago.
爱吕尼
因为我心里一跳,忽然想起你已经死了--- 早已死了。
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=1800706e-badf-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login