You are here: BP HOME > MI > Når vi døde vågner (When We Dead Awaken) > fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
PROFESSOR RUBEK.
Det var mig, som jog dig op på drejeskiven, – forblindet, som jeg dengang var! Jeg, som stilled det døde lérbilled over livets, – over kærlighedens lykke. 
PROFESSOR RUBEK.
It was I that drove you to the turn-table--blind as I then was--I, who placed the dead clay-image above the happiness of life--of love. 
鲁贝克教授
逼你上转台的是我--- 是我当时瞎了眼,把死的黏土塑像看得胜过生活的幸福--- 胜过爱情的幸福。 
IRENE
(ser nedad).
For sent. For sent. 
IRENE.
[Looking down.]
Too late--too late! 
爱吕尼
(俯视)
太迟了--- 太迟了! 
PROFESSOR RUBEK.
Ikke et hårsbred har alt det, som ligger imellem, forringet dig i mine øjne. 
PROFESSOR RUBEK.
Not by a hairsbreadth has all that has passed in the interval lowered you in my eyes. 
鲁贝克教授
这些年里发生的事在我眼里丝毫没贬低你的身份。 
IRENE
(med hævet hoved).
Ikke i mine heller. 
IRENE.
[With head erect.]
Nor in my own! 
爱吕尼
(昂首)
在我自己眼里也没贬低! 
PROFESSOR RUBEK.
Ja hvad så! Så er vi jo fri. Og det er endnu tid for os at leve livet, Irene. 
PROFESSOR RUBEK.
Well, what then! Then we are free--and there is still time for us to live our life, Irene. 
鲁贝克教授
那么,还有什么可说的! 爱吕尼,咱们有自由--- 还来得及过自己的生活。 
IRENE
(ser tungt på ham).
Livsbegæret døde i mig, Arnold. Nu er jeg opstanden. Og spejder efter dig. Og finder dig. – Og så ser jeg, at du og livet ligger lig – ligesom jeg har ligget. 
IRENE.
[Looks sadly at him.]
The desire for life is dead in me, Arnold. Now I have arisen. And I look for you. And I find you.--And then I see that you and life lie dead--as I have lain. 
爱吕尼
(凄惨地瞧他)
阿诺尔得,在我心里,生活愿望已经死亡了。我已经站起来了。我来找你,把你找着了。可是我发现你死了,生活也死了--- 正如我从前是个死人一样。 
PROFESSOR RUBEK.
Å hvor du er vildfarende! Livet i os og omkring os gærer og bruser som før! 
PROFESSOR RUBEK.
Oh, how utterly you are astray! Both in us and around us life is fermenting and throbbing as fiercely as ever! 
鲁贝克教授
噢,你完全看错了! 在咱们身上和咱们周围,生活依然像从前一样热烈地沸腾跳跃! 
IRENE
(smiler og ryster på hodet).
Din unge opstandne kvinde kan se hele livet ligge på ligstrå. 
IRENE.
[Smiling and shaking her head.]
The young woman of your Resurrection Day can see all life lying on its bier. 
爱吕尼
(含笑摇头)
你的《复活日》少女看见生活已经装在柩车上了。 
PROFESSOR RUBEK
(slår armene voldsomt om hende).
Så lad os to døde leve livet en eneste gang til bunds – før vi går ned i vore grave igen! 
PROFESSOR RUBEK.
[Throwing his arms violently around her.]
Then let two of the dead--us two--for once live life to its uttermost--before we go down to our graves again! 
鲁贝克教授
(使劲搂住她)
既然如此,这一回,让咱们两个死人--- 在重新走进坟墓之前--- 把生活滋味尝个彻底痛快吧! 
IRENE
(med et skrig).
Arnold! 
IRENE.
[With a shriek.]
Arnold! 
爱吕尼
(惊呼)
阿诺尔得! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login