You are here: BP HOME > MI > Når vi døde vågner (When We Dead Awaken) > fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FØRSTE AKT
(Udenfor badehotellet, hvis hovedbygning delvis ses til højre. Åben parklignende plads med springvand, grupper af store, gamle trær og buskvækster. Til venstre en liden pavillon, næsten dækket af murgrønt og vild vin. Bord og en stol udenfor. I baggrunden udsigt over fjorden, lige til havet, med landtunger og små holmer i det fjerne. Det er en stille, solvarm sommerformiddag.)
 
(Professor Rubek og fru Maja sidder i kurvstole ved et dækket bord på plænen udenfor hotellet og har spist frokost. Nu drikker de champagne og selters og har hver sin avis i hånden. Professoren er en ældre, distingueret herre, klædt i sort fløjels jakke og for øvrigt sommerligt antrukken. Fru Maja er ganske ungdommelig, med et livfuldt ansigt og muntre drillende øjne, dog med et anstrøg af træthed. Klædt i elegant rejsedragt.) 
ACT FIRST.
[Outside the Bath Hotel. A portion of the main building can be seen to the right. An open, park-like place with a fountain, groups of fine old trees, and shrubbery. To the left, a little pavilion almost covered with ivy and Virginia creeper. A table and chair outside it. At the back a view over the fjord, right out to sea, with headlands and small islands in the distance. It is a calm, warm and sunny summer morning.]
 
[PROFESSOR RUBEK and MRS. MAIA RUBEK are sitting in basket chairs beside a covered table on the lawn outside the hotel, having just breakfasted. They have champagne and seltzer water on the table, and each has a newspaper. PROFESSOR RUBEK is an elderly man of distinguished appearance, wearing a black velvet jacket, and otherwise in light summer attire. MAIA is quite young, with a vivacious expression and lively, mocking eyes, yet with a suggestion of fatigue. She wears an elegant travelling dress.] 
第 一 幕
(浴场旅馆外景,右首可以看见旅馆主要房屋的一部分,一片公园似的广场,一座喷水池,几簇优美古树和一丛灌木。左首有一小凉亭,几乎全被常春藤和美国藤遮住。亭外有一桌一椅。后方一片海峡景致,接连外海,远处有几个海角和小岛。这是一个宁静、和煦、晴朗的夏日清晨。)
 
(鲁贝克教授和梅遏·鲁贝克太太坐在旅馆外草地上柳条椅里,旁边有一张铺桌布的桌子,上有香槟酒和矿泉水。他们刚吃完早餐,各自拿着一份报纸。鲁贝克教授是个过了中年的人,相貌不凡,穿一件黑丝绒短衣,其余衣服都是浅色夏装。梅遏非常年轻,神气活泼,双目灵活慧黠,然而微有疲倦之意。她身上穿着漂亮的旅行衣服。) 
FRU MAJA
(sidder en stund ligesom ventende på, at professoren skal sige noget. Så lader hun bladet synke og sukker).
Uh nej, nej –! 
MAIA.
[Sits for some time as though waiting for the PROFESSOR to say something, then lets her paper drop with a deep sigh.]
Oh dear, dear, dear--! 
梅 遏
(坐着好像在等教授说话,过了会儿,一声长叹,撂下报纸)
唉,天啊,天啊! 
PROFESSOR RUBEK
(ser op fra sin avis).
Nå Maja? Hvad er der i vejen med dig? 
PROFESSOR RUBEK.
[Looks up from his paper.]
Well, Maia? What is the matter with you? 
鲁贝克教授
(抬头,眼光离开报纸)
唔,梅遏? 你怎么了? 
FRU MAJA.
Hør bare, hvor lydløst her er. 
MAIA.
Just listen how silent it is here. 
梅 遏
你听,这里多么寂静。 
PROFESSOR RUBEK
(smiler overbærende).
Og det kan du høre? 
PROFESSOR RUBEK.
[Smiles indulgently.]
And you can hear that? 
鲁贝克教授
(宽容地一笑)
你听得见吗? 
FRU MAJA.
Hvilket? 
MAIA.
What? 
梅 遏
听得见什么? 
PROFESSOR RUBEK.
Det lydløse? 
PROFESSOR RUBEK.
The silence? 
鲁贝克教授
寂静? 
FRU MAJA.
Ja, det kan jeg da rigtignok. 
MAIA.
Yes, indeed I can. 
梅 遏
噢,我听得见。 
PROFESSOR RUBEK.
Nå, du har kanske ret, mein Kind. Man kan virkelig høre lydløsheden. 
PROFESSOR RUBEK.
Well, perhaps you are right, mein Kind. One can really hear the silence. 
鲁贝克教授
嗯,你的话也许不错,mein Kind. 寂静是真听得见的。 
FRU MAJA.
Ja, det skal gud vide en kan. Når den er så rent overvældende som her, så – 
MAIA.
Heaven knows you can--when it’s so absolutely overpowering as it is here-- 
梅 遏
当然听得见--- 在寂静得像此地这么厉害的时候--- 
PROFESSOR RUBEK.
Som her ved badet, mener du? 
PROFESSOR RUBEK.
Here at the Baths, you mean? 
鲁贝克教授
你是不是说这浴场? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login