You are here: BP HOME > MI > Når vi døde vågner (When We Dead Awaken) > fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU MAJA.
Nå da? Ryk ud med hvad du vil gøre med mig. 
MAIA.
Well then? Come out with what you want to do with me. 
梅 遏
那么,怎么办呢? 你老实说,打算怎么处置我。 
PROFESSOR RUBEK
(noget usikker).
Hvad jeg nu føler så levende – og så pinligt – at jeg trænger til, det er at eje en omkring mig, som stod mig rigtig inderlig nær – 
PROFESSOR RUBEK.
[With some hesitation.]
What I now feel so keenly--and so painfully--that I require, is to have some one about me who really and truly stands close to me-- 
鲁贝克教授
(有点犹豫)
现在我非常深切地--- 并且非常痛苦地感觉需要的是,有一个真正靠近我的人跟我在一块儿--- 
FRU MAJA
(afbryder ham i spænding).
Gør ikke jeg det, Rubek? 
MAIA.
[Interrupts him anxiously.]
Don’t I do that, Rubek? 
梅 遏
(急于插嘴)
难道我不靠近你吗,鲁贝克? 
PROFESSOR RUBEK
(afvisende).
Ikke sådan at forstå. Jeg måtte ha’ samliv med et andet menneske, der ligesom kunde udfylde mig, – fuldstændiggøre mig, – være et med mig i al min gerning. 
PROFESSOR RUBEK.
[Waving her aside.]
Not in that sense. What I need is the companionship of another person who can, as it were, complete me--supply what is wanting in me--be one with me in all my striving. 
鲁贝克教授
(用手对她一挥)
不是这意思。我需要另外一个人跟我做伴儿,这人好像可以补充我的不足--- 供给我所缺少的东西--- 在事业上跟我志同道合。 
FRU MAJA
(langsomt).
Ja i så’ne svære ting vilde jo ikke jeg kunne tjene dig. 
MAIA.
[Slowly.]
It’s true that things like that are a great deal too hard for me. 
梅 遏
(慢慢地)
这些事我确实办不到。 
PROFESSOR RUBEK.
Å nej, det vilde du nok pent la’ være, Maja. 
PROFESSOR RUBEK.
Oh no, they are not at all in your line, Maia. 
鲁贝克教授
噢,梅遏,你完全不擅长这些事。 
FRU MAJA
(udbryder).
Og jeg havde, ved Gud, heller ikke nogen lyst til det, du! 
MAIA.
[With an outburst.]
And heaven knows I don’t want them to be, either! 
梅 遏
(一阵急躁)
说老实话,我也不想擅长这些事! 
PROFESSOR RUBEK.
Véd det så såre godt. – Og det var jo heller ikke med nogen slig livshjælp for øje, at jeg knytted dig til mig. 
PROFESSOR RUBEK.
I know that very well.--And it was with no idea of finding any such help in my life-work that I married you. 
鲁贝克教授
这一点我很清楚。我跟你结婚,并不是想在你身上为我的终身事业找到这种帮助。 
FRU MAJA
(iagttager ham).
Jeg kan se på dig, at du står og tænker på en anden en. 
MAIA.
[Observing him closely.]
I can see in your face that you are thinking of some one else. 
梅 遏
(对他仔细端详)
从你脸上,我看得出你心里在想另外一个人。 
PROFESSOR RUBEK.
Så? Jeg har ellers ikke mærket, at du var tankelæser. Men du kan altså se det? 
PROFESSOR RUBEK.
Indeed? I have never noticed before that you were a thought-reader. But you can see that, can you? 
鲁贝克教授
真的吗? 我从来没看出你善于猜心事。然而你究竟是不是真看得出呢? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login