You are here: BP HOME > MI > Når vi døde vågner (When We Dead Awaken) > fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU MAJA
(i en let tone).
Herregud, – går det ikke, så går det ikke. Der er ikke noget at snakke om den ting. 
MAIA.
[In a light tone.]
Very well, then--if it won’t work, it won’t. It is no good talking about it. 
梅 遏
(口气轻松)
嗯,没关系--- 如果不行,就不行吧。现在讨论也无益。 
PROFESSOR RUBEK.
Og hvad gør vi så, Maja, – hvis det nu ikke går? 
PROFESSOR RUBEK.
And what shall we do then, Maia--if it does not work? 
鲁贝克教授
如果不行的话,梅遏,那时候咱们该怎么办呢? 
FRU MAJA
(ubekymret).
Så går vi to simpelt hen af vejen for hinanden. Helt væk. Jeg finder mig altid noget nyt et steds i verden. Noget frit! Frit! Frit! – Det har ingen nød med det, professor Rubek! (peger pludselig ud til højre.) Se der! Der har vi hende. 
MAIA.
[Untroubled.]
Then we two will simply get out of each other’s way--part entirely. I shall always find something new for myself, somewhere in the world. Something free! Free! Free!--No need to be anxious about that, Professor Rubek! [Suddenly points off to the right.] Look there! There we have her. 
梅 遏
(不介意)
咱们俩只消彼此让开--- 完全拆开,就行了。我总有法子在世界上某地方给自己找点新东西,找点自由的东西! 自由! 自由! 鲁贝克教授,你不必为我担心!(突然向右一指)快瞧! 她来了! 
PROFESSOR RUBEK
(vender sig).
Hvor? 
PROFESSOR RUBEK.
[Turning.]
Where? 
鲁贝克教授
(转身)
在哪儿? 
FRU MAJA.
Ude på sletten. Skridende – som en marmorstøtte. Hun kommer hidover. 
MAIA.
Out on the plain. Striding--like a marble stature. She is coming this way. 
梅 遏
在平原上。迈着大步--- 像一座大理石像。她正在向这边走过来。 
PROFESSOR RUBEK
(står og stirrer med hånden over øjnene).
Ser hun ikke ud som den levendegjorte opstandelse? (hen for sig.) Og hende kunde jeg flytte –. Og stille hen i skyggen! Omskabe hende –. Å jeg dåre! 
PROFESSOR RUBEK.
[Stands gazing with his hand over his eyes.]
Does not she look like the Resurrection incarnate? [To himself.] And her I could displace--and move into the shade! Remodel her--. Fool that I was! 
鲁贝克教授
(手搭在眼睛上,站着细瞧)
她的模样难道不像《复活日》的化身吗?(自言自语)我居然会把她移开--- 把她移到阴暗地方! 把她重新雕塑! 我真是个蠢货! 
FRU MAJA.
Hvad skal det sigte til? 
MAIA.
What do you mean by that? 
梅 遏
你这话什么意思? 
PROFESSOR RUBEK
(afværgende).
Ingen ting. Ikke noget, som du vil kunne forstå.
(Irene kommer fra højre frem over vidden. De legende børn har allerede tidligere fået øje på hende og er løbne hende imøde. Nu er hun omringet af børneflokken; nogle synes frejdige og tillidsfulde, andre sky og ængstelige. Hun taler sagte til dem og betyder dem, at de skal gå ned til sanatoriet; hun selv vil hvile sig lidt ved bækken. Børnene løber ned over skråningen til venstre i mellemgrunden. Irene går hentil bergvæggen og lader vandstrålerne risle kølende over sine hænder.) 
PROFESSOR RUBEK.
[Putting the question aside.]
Nothing. Nothing that you would understand.
[IRENE advances from the right over the upland. The children at their play have already caught sight of her and run to meet her. She is now surrounded by them; some appear confident and at ease, others uneasy and timid. She talks low to them and indicates that they are to go down to the hotel; she herself will rest a little beside the brook. The children run down over the slope to the left, half way to the back. IRENE goes up to the wall of rock, and lets the rillets of the cascade flow over her hands, cooling them.] 
鲁贝克教授
(避不作答)
没什么。你不会了解。
(爱吕尼从右边高原上走来。正在游戏的孩子们已经看见她,迎面跑过来。孩子们把她围在中央,有几个很放心自在,有几个却畏缩不安。她向孩子们低声细语,指点他们回到山下旅馆,她自已还想在溪边休息片刻。孩子们从左边跑到后方半山坡。爱吕尼走近石壁,让泻下来的细流冲在手上,挹取些凉意。) 
FRU MAJA
(dæmpet).
Gå ned og tal med hende på tomands hånd, Rubek. 
MAIA.
[In a low voice.]
Go down and speak to her alone, Rubek. 
梅 遏
(低声)
鲁贝克,你一个人下去,跟她说话。 
PROFESSOR RUBEK.
Og hvor går du hen imens? 
PROFESSOR RUBEK.
And where will you go in the meantime? 
鲁贝克教授
这当口你上哪儿去呢? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login