You are here: BP HOME > MI > Når vi døde vågner (When We Dead Awaken) > fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU MAJA.
Nej. Hvad fik De da? 
MAIA.
No. What did you get? 
梅 遏
不知道。你得的是什么谢礼? 
GODSEJER ULFHEJM
(ser på hende, smiler og nikker).
Hornene fik jeg. Hornene, som De grangivelig kan se. – Er ikke det en pudsig historie, fru bjørnemorderske? 
ULFHEIM.
[Looks at her, smiles and nods.]
I got the horns! The horns that you can see so plainly. Is not that a comical story, madam bear-murderess? 
乌尔费姆
(向她笑笑,点点头)
两只犄角! 就是你看得很清楚的那两只。你说这事滑稽不滑稽,杀熊夫人? 
FRU MAJA.
Å jo; nokså pudsig. Men jeg véd en anden historie, som er endda pudsigere. 
MAIA.
Oh yes, comical enough! But I know another story that is still more comical. 
梅 遏
啊,真够滑稽的! 可是我还知道一桩更滑稽的事呢。 
GODSEJER ULFHEJM.
Hvorledes er den historien da? 
ULFHEIM.
How does that story go? 
乌尔费姆
是怎么回事? 
FRU MAJA.
Den er sådan. Der var engang et dumt pigebarn, som havde både far og mor. Men et nokså tarveligt tilhold. Så kom der en stormægtig herremand ind i al denne tarveligheden. Og han tog pigebarnet på sine arme, – ligesom De, – og rejste langt, langt bort med hende – 
MAIA.
This is how it goes. There was once a stupid girl, who had both a father and a mother--but a rather poverty-stricken home. Then there came a high and mighty seigneur into the midst of all this poverty. And he took the girl in his arms--as you did--and travelled far, far away with her-- 
梅 遏
是这么回事。从前有一个傻女孩子,她有爸爸,也有妈妈,就是家境贫寒。这个穷人家里,来了一位躯干巨大的贵客。他像你似的,把那女孩子抱起来,带着她,到远方旅行去了--- 
GODSEJER ULFHEJM.
Vilde hun så gerne være der, hvor han var? 
ULFHEIM.
Was she so anxious to be with him? 
乌尔费姆
女孩子愿意跟他去吗? 
FRU MAJA.
Ja for hun var dum, ser De. 
MAIA.
Yes, for she was stupid, you see. 
梅 遏
愿意,因为她是个傻女孩子,我不是刚说过吗? 
GODSEJER ULFHEJM.
Og han var sagtens så’nt et rigtig dejligt mandfolk? 
ULFHEIM.
And he, no doubt, was a brilliant and beautiful personage? 
乌尔费姆
不用说,那位贵客一定是个相貌出众的漂亮人物喽。 
FRU MAJA.
Å nej, han var sletikke så overvættes dejlig heller. Men han gik og bildte hende ind, at hun skulde få bli’ med ham op på det højeste berg, hvor der var lys og solskin over al måde. 
MAIA.
Oh, no, he wasn’t so superlatively beautiful either. But he pretended that he would take her with him to the top of the highest of mountains, where there were light and sunshine without end. 
梅 遏
噢,不,他并不十分漂亮。可是他说,要把女孩子带到永远有光明和太阳的高山顶上去。 
GODSEJER ULFHEJM.
Så han var bergstiger, han, den manden? 
ULFHEIM.
So he was a mountaineer, was he, that man? 
乌尔费姆
如此说来,他是个会爬山的人喽,是不是? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login