You are here: BP HOME > MI > Når vi døde vågner (When We Dead Awaken) > fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
PROFESSOR RUBEK.
Men ikke her inde i halvmørket! Ikke her, hvor det stygge, våde lin blafrer omkring os – 
PROFESSOR RUBEK.
But not here in the half darkness! Not here with this hideous dank shroud flapping around us-- 
鲁贝克教授
可是不要在这半明不暗的地方! 不要在这幅丑恶潮湿的尸衾在咱们周围拍击的地方--- 
IRENE
(henreven i lidenskab).
Nej, nej, – op i lyset og i al den glitrende herlighed. Op til forgættelsens tinde! 
IRENE.
[Carried away by passion.]
No, no--up in the light, and in all the glittering glory! Up to the Peak of Promise! 
爱吕尼
(情不自禁)
对,对--- 走上光明的高处,走进耀目的荣华! 走上乐土的尖峰! 
PROFESSOR RUBEK.
Der oppe vil vi fejre vor bryllupsfest, Irene, – du min elskede! 
PROFESSOR RUBEK.
There we will hold our marriage-feast, Irene--oh, my beloved! 
鲁贝克教授
在那里举行咱们的婚筵,爱吕尼--- 啊,我的亲爱的人! 
IRENE
(stolt).
Solen må gerne se på os, Arnold. 
IRENE.
[Proudly.]
The sun may freely look on us, Arnold. 
爱吕尼
(得意)
阿诺尔得,太阳可以自由地注视咱们。 
PROFESSOR RUBEK.
Alle lysets magter må gerne se på os. Og alle mørkets også. (griber hendes hånd.) Vil du så følge mig, du min benådelses brud? 
PROFESSOR RUBEK.
All the powers of light may freely look on us--and all the powers of darkness too. [Seizes her hand.] Will you then follow me, oh my grace-given bride? 
鲁贝克教授
一切光明力量都可以注视咱们--- 一切黑暗力量也是如此。(抓住她的手)那么,你愿意跟我走吗,我的颁赐恩赦的新娘? 
IRENE
(som forklaret).
Jeg følger villig og gerne min hersker og herre. 
IRENE.
[As though transfigured.]
I follow you, freely and gladly, my lord and master! 
爱吕尼
(好像面貌一新)
我愿意跟你走,自由自在,高高兴兴,我的丈夫! 
PROFESSOR RUBEK
(drager hende med sig).
Gennem tågerne må vi først, Irene, og så – 
PROFESSOR RUBEK.
[Drawing her along with him.]
We must first pass through the mists, Irene, and then-- 
鲁贝克教授
(拉她同走)
爱吕尼,咱们必须先穿过迷雾,然后--- 
IRENE.
Ja, gennem alle tågerne. Og så helt op til tårnets tinde, som lyser i solopgangen.
(Tågeskyerne sænker sig tættere om landskabet. Professor Rubek med Irene ved hånden stiger op over snebræen til højre og forsvinder snart inde i de lave skyer. Hvasse stormstød jager og hviner gennem luften.)

(Diakonissen kommer frem oppe i stenstyrtningen til venstre. Hun standser der og ser sig taus og spejdende omkring.) 
IRENE.
Yes, through all the mists, and then right up to the summit of the tower that shines in the sunrise.
[The mist-clouds close in over the scene--PROFESSOR RUBEK and IRENE, hand in hand, climb up over the snow-field to the right and soon disappear among the lower clouds. Keen storm-gusts hurtle and whistle through the air.]
[The SISTER OF MERCY appears upon the stone-scree to the left. She stops and looks around silently and searchingly.]
[MAIA can be heard singing triumphantly far in the depths below.] 
爱吕尼
对,先穿过所有的迷雾,然后一直走上朝阳照耀的塔尖。
(云雾四合,景物渐隐。鲁贝克教授和爱吕尼挽手走上右首雪地,不久就隐没在低云层中。猛烈的暴风一阵阵在空中呼啸扫荡。)
(教会女护士在左首石坡上出现。她站定之后,悄悄向四面仔细探望。) 
FRU MAJA
(høres juble og synge fjernt nede i dybet).
Jeg er fri! Jeg er fri! Jeg er fri!
Mit fangenskabs liv er forbi!
Jeg er fri som en fugl! Jeg er fri!
(Pludselig høres en tordenlignende larm oppe fra snebræen. Den glider og hvirvler i rasende fart nedover. Professor Rubek og Irene skimtes utydelig at hvirvles med i snemasserne og begraves i dem.) 
MAIA.
I am free! I am free! I am free!
No more life in the prison for me!
I am free as a bird! I am free!
[Suddenly a sound like thunder is heard from high up on the snow-field, which glides and whirls downwards with headlong speed. PROFESSOR RUBEK and IRENE can be dimly discerned as they are whirled along with the masses of snow and buried in them.] 
梅 遏
(在下面深谷里得意地唱歌)
我自由了! 我自由了! 我自由了!
牢狱生活从此休!
像飞鸟一样地自由! 我自由了!
(忽听高处雪地上发出一声雷鸣似的巨响,雪块飞速盘旋而下。隐稳望见鲁贝克教授和爱吕尼裹在雪块里打转,不久就埋在雪里了。) 
DIAKONISSEN
(udstøder et skrig, strækker armene mod de faldende og råber):
Irene! (står en stund taus, så slår hun kors foran sig i luften og siger:) Pax vobiscum!
(Fru Majas jubel og sang lyder endnu fjernere op fra dybet.)



 
THE SISTER OF MERCY.
[Gives a shriek, stretches out her arms towards them and cries.]
Irene! [Stands silent a moment, then makes the sign of the cross before her in the air, and says.] Pax vobiscum!
[MAIA’s triumphant song sounds from still farther down below.]



 
教会女护士
(一声惊叫,向他们伸开双臂,高声呼唤)
爱吕尼!(她默默站了会儿,然后望空画个十字,念道)愿尔永宁!
(从下面更远的地方传来梅遏的得意的歌声。) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login