You are here: BP HOME > MI > John Gabriel Borkman > fulltext
John Gabriel Borkman

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ELLA RENTHEIM
(spændt).
Oprejsning? Hvad mener du med det? 
ELLA RENTHEIM.
[Eagerly.]
Redeem yourself! What do you mean by that? 
ELLA.
(Feszülten.)
Elégtételt? Mit értesz ez alatt? 
艾勒·瑞替姆
(急切地)
挽救自己?你这话什么意思? 
FRU BORKMAN.
Oprejsning for navn og ære og velfærd! Oprejsning for hele min forkludrede livsskæbne, det mener jeg! Jeg har en i baghånden, jeg, skal du vide. – En, som skal tvætte rent alt det, som – som bankchefen har tilsmudset. 
MRS. BORKMAN. 
Redeem my name, and honour, and fortune! Redeem my ruined life-- that is what I mean! I have some one in reserve, let me tell you-- one who will wash away every stain that he has left. 
BORKMANNÉ.
Elégtételt az elvesztett névért, becsületért és jólétért! Elégtételt egész tönkretett életemért, ezt értem alatta. Mert tudd meg, hogy nekem van valakim a kezem ügyében — valakim, a ki mindazt tisztára mossa a mit — a mit a bankigazgató beszenyezett. 
博克曼太太
我要挽救我的名声、我的名誉和我的财产!我要挽救我的被摧毁的生命!这就是我的意思!我老实告诉你吧,我身边还留着一个人,这个人会替我把他留下来的污点全都洗刷干净。 
ELLA RENTHEIM.
Gunhild! Gunhild! 
ELLA RENTHEIM.
Gunhild! Gunhild! 
ELLA.
De Gunhild! Gunhild! 
艾勒·瑞替姆
耿希尔得!耿希尔得! 
FRU BORKMAN
(stigende).
Der lever en hævner, du! En, som skal gøre godt igen alt det, som hans far har forbrudt imod mig! 
MRS. BORKMAN. 
[With rising excitement.]
There is an avenger living, I tell you! One who will make up to me for all his father’s sins! 
BORKMANNÉ.
(Emelkedő hanggal.)
Van egy, a ki boszút áll, azt tudd meg! Valaki, a kinek mindazt jóvá kell tenni, a mit az apja vétett ellenem! 
博克曼太太
(更加兴奋)
我告诉你,还有个报仇的人活着呢!他会偿还我由于他父亲造孽而遭受的一切损失! 
ELLA RENTHEIM.
Erhart altså. 
ELLA RENTHEIM.
Erhart you mean. 
ELLA.
Tehát Erhard. 
艾勒·瑞替姆
你说的那人是遏哈特吗? 
FRU BORKMAN.
Ja, Erhart, – min herlige gut! Han skal nok vide at oprejse slægten, huset, navnet. Alt det, som kan oprejses. – Og kanske mere til. 
MRS. BORKMAN. 
Yes, Erhart, my own boy! He will redeem the family, the house, the name. All that can be redeemed.--And perhaps more besides. 
BORKMANNÉ.
Igen, Erhard, — az én remek fiam! Az majd föl tudja támasztani megint a házat, a családot és a nevet. Mindent, a mi csak föltámasztható. — Sőt talán még többet is. 
博克曼太太
不错。正是遏哈特,我的亲生儿子!他会挽救家世、门第、名声--- 一切可以挽救的东西。也许还不止这些。 
ELLA RENTHEIM.
Og på hvad måde mener du det skulde ske? 
ELLA RENTHEIM.
And how do you think that is to be done? 
ELLA.
És hogyan gondolod azt megvalósíthatónak. 
艾勒·瑞替姆
你看这事应该怎么做? 
FRU BORKMAN.
Det får komme, som det kan. Jeg véd ikke hvorledes det vil komme. Men jeg véd, at det vil og det skal komme engang. (ser spørgende på hende.) Ja – Ella, – er det ikke i grunden det samme, du også har gået og tænkt på lige siden han var liden? 
MRS. BORKMAN. 
It must be done as best it can; I don’t know how. But I know that it must and shall be done. [Looks searchingly at her.] Come now, Ella; isn’t that really what you have had in mind too, ever since he was a child? 
BORKMANNÉ.
Történjék a hogy akar. Én nem tudom, hogyan fog történni. De tudom, hogy egyszer meglesz, mert kell lenni. (Kérdőleg néz Ellára.)
Igen — Ella — nem volt meg neked is, már a gyermek kis korától fogva, ez a rejtett gondolatod? 
博克曼太太
必须尽力去做。我不知道该怎么做,可是我知道必须做,并且必须做成功。(仔细打量她)说老实话,艾勒,从他小时候起,你不是也一直这么盼望吗? 
ELLA RENTHEIM.
Nej, det kan jeg ikke egentlig sige. 
ELLA RENTHEIM.
No, I can’t exactly say that. 
ELLA.
Ezt valóban nem állíthatom. 
艾勒·瑞替姆
不,我不一定能这么说。 
FRU BORKMAN.
Ikke det? Hvorfor tog du dig da af ham? Dengang, da stormen var brudt løs over – over huset her. 
MRS. BORKMAN. 
No? Then why did you take charge of him when the storm broke upon--upon this house? 
BORKMANNÉ.
Nem? Hát miért fogtad akkor pártját? Akkor, mikor a zivatar kitört e fölött a — e fölött a ház fölött? 
博克曼太太
不?那么,风浪打进--- 打进这个家门的时候,你为什么照管他? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login