You are here: BP HOME > MI > John Gabriel Borkman > fulltext
John Gabriel Borkman

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ELLA RENTHEIM
(ser hårdt på hende).
Det véd du da vel, at jeg er syg. 
ELLA RENTHEIM.
[Looking hardly at her.]
You know quite well that I am ill. 
ELLA.
(Keményen pillant rá)
Hiszen tudod, hogy beteg vagyok. 
艾勒·瑞替姆
(沉着脸瞧她)!
你早就知道我有病。 
FRU BORKMAN.
Nå ja sådan sygelig, som du har været i mange år – 
MRS. BORKMAN. 
I knew you were not strong, and hadn’t been for years. 
BORKMANNÉ.
Nos igen, egy kissé beteges, a milyen már évek óta vagy — 
博克曼太太
我知道你身体不结实,并且已经好几年了。 
ERHART.
Den tid, jeg var hos dig, sa’ jeg dig så tidt, at du skulde tale med doktoren. 
ERHART.
I told you before I left you that you ought to consult a doctor. 
ERHARD.
Akkortájt, mikor nálad voltam, annyiszor mondtam, hogy orvoshoz kellene menned. 
遏哈特
在我离开你以前,我就劝你找大夫。 
ELLA RENTHEIM.
Å, der borte på mine kanter er der ingen, som jeg har rigtig tro til. Og desuden føltes det jo ikke så slemt dengang. 
ELLA RENTHEIM.
There is no one in my neighbourhood that I have any real confidence in. And, besides, I did not feel it so much at that time. 
ELLA.
Ah, ott a hol lakom, egy sincs, akiben megbízhatnám. Különben akkor még nem is volt olyan nagy a baj. 
艾勒·瑞替姆
在我住的地主,没有一个我真正信得过的大夫。再说,那时候我还不觉这么严重。 
ERHART.
Er det da værre med dig nu, tante? 
ERHART.
Are you worse, then, Aunt? 
ERHARD.
Hát most nagyobb a baj, Ella néni? 
遏哈特
这么说,姨妈,你的病现在又加重了? 
ELLA RENTHEIM.
Å ja, min gut; nu er det ble’t noget værre med mig. 
ELLA RENTHEIM.
Yes, my dear boy; I am worse now. 
ELLA.
Bizony fiacskám, most már valamivel nagyobb a baj. 
艾勒·瑞替姆
嗯,好孩子,我的病现在又加重了。 
ERHART.
Ja men ikke farligt vel? 
ERHART.
But there’s nothing dangerous? 
ERHARD.
De csak nem veszedelmes? 
遏哈特
可不至于有危险吧? 
ELLA RENTHEIM.
Å, det er nu, som en ta’r det. 
ELLA RENTHEIM.
Oh, that depends how you look at it. 
ELLA.
Hát, a hogy veszszük. 
艾勒·瑞替姆
啊,那就在于你怎么看了。 
ERHART
(ivrig).
Ja men véd du hvad, tante Ella, – så må du ikke rejse hjem igen så snart. 
ERHART.
[Emphatically.]
Well, then, I tell you what it is, Aunt Ella; you mustn’t think of going home again for the present. 
ERHARD.
(Buzgólkodva)
Igen, de tudod mit Ella néni, — akkor neked nem szabad egyhamar megint hazamenned. 
遏哈特
(着重地)既然如此,我告诉你,艾勒姨妈,目前你千万别打算再回家了。 
ELLA RENTHEIM.
Nej, det gør jeg nok heller ikke. 
ELLA RENTHEIM.
No, I am not thinking of it. 
ELLA.
Azt nem is akarom. 
艾勒·瑞替姆
嗯,我并不打算回家。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login