You are here: BP HOME > MI > John Gabriel Borkman > fulltext
John Gabriel Borkman

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ERHART.
Så sandt jeg lever, tante Ella, – jeg kan det ikke. 
ERHART.
I solemnly assure you, Aunt Ella, I cannot. 
ERHARD.
Oly igaz, minthogy élek, Ella néni, — nem birom. 
遏哈特
我正经告诉你,艾勒姨妈,我做不到。 
FRU BORKMAN
(ser skarpt på ham).
Og din mor binder dig heller ikke længer nu? 
MRS. BORKMAN. 
[Looking sharply at him.]
And your mother has no power over you either, any more? 
BORKMANNÉ.
(Élesen a szemébe néz)
És az anyád sem tart most vissza? 
博克曼太太
(仔细打量他)
连你母亲都管不住你了吗? 
ERHART.
Jeg vil altid holde af dig, mor. Men jeg kan ikke bli’ ved at leve for dig alene. For det er ikke liv for mig, dette her. 
ERHART.
I will always love you, mother; but I cannot go on living for you alone. This is no life for me. 
ERHARD.
Mindig szeretni foglak anyám. De nem, nem élhetek ezentúl is csupán s egyedül csak neked! Mert ez rám nézve nem élet. 
遏哈特
我永远会爱你,妈妈,然而我不能老为你一个人活着,这不能算我的生活。 
BORKMAN.
Så kom og bind dig til mig alligevel! For liv, det er arbejde, det, Erhart. Kom, så går vi to ud i livet og arbejder sammen! 
BORKMAN.
Then come and join with me, after all! For life, life means work, Erhart. Come, we two will go forth into life and work together! 
BORKMAN.
Akkor jöjj és tarts mégis velem. Mert élni, annyit tesz, mint dolgozni, Erhard. Jöjj, most mi ketten megyünk ki az életbe és együtt dolgozunk. 
博克曼
那么,还是跟我一块儿过日子吧! 生活,生活就是工作,遏哈特。来吧,咱们俩一块儿生活、一块儿工作吧! 
ERHART
(lidenskabeligt).
Ja, men jeg vil ikke arbejde nu! For jeg er ung! Aldrig har jeg vidst af, at jeg var det før. Men nu føler jeg det så strømmende varmt igennem mig. Jeg vil ikke arbejde! Bare leve, leve, leve! 
ERHART.
[Passionately.]
Yes, but I don’t want to work now! For I am young! That’s what I never realised before; but now the knowledge is tingling through every vein in my body. I will not work! I will only live, live, live! 
ERHARD.
(Szenvedélyesen.)
De én nem akarok most dolgozni! Mert én fiatal vagyok! Sohasem tudtam eddig, hogy az vagyok. Hanem most érzem, forrón lüktet rajtam át az ifjúság! Nem akarok dolgozni! Csupán élni, élni, élni! 
遏哈特
(热烈地)
对,可是现在我不愿意工作! 因为我是年轻人! 这股滋味我从前没体会过。现在却在我浑身血管里跳动。我不愿意工作! 我只想生活,生活,生活! 
FRU BORKMAN
(med et anende udråb).
Erhart, – hvad vil du leve for! 
MRS. BORKMAN. 
[With a cry of divination.]
Erhart, what will you live for? 
BORKMANNÉ.
(Sejtelmes följajdulássál.)
Erhard, — minek akarsz te élni? 
博克曼太太
(好像猜透了他的心事,高声)
遏哈特,你想为了什么而生活? 
ERHART
(med tindrende øjne).
For lykken, mor! 
ERHART.
[With sparkling eyes.]
For happiness, mother! 
ERHARD.
(Lobogó tekintettel.)
A boldogságnak, anyám! 
遏哈特
(两眼闪耀发光)
为了快乐,妈妈! 
FRU BORKMAN.
Og hvor tænker du at finde den? 
MRS. BORKMAN. 
And where do you think you can find that? 
BORKMANNÉ.
És hol hiszed azt feltalálni? 
博克曼太太
你觉得什么地方可以找得着快乐? 
ERHART.
Jeg har alt fundet den! 
ERHART.
I have found it, already! 
ERHARD.
Már föltaláltam! 
遏哈特
我已经找着了! 
FRU BORKMAN
(skriger).
Erhart –!
(Erhart går raskt hen og åbner forstuedøren.) 
MRS. BORKMAN. 
[Shrieks.]
Erhart!
[ERHART goes quickly to the hall door and throws it open.] 
BORKMANNÉ.
(Fölsikolt.)
Erhard! (Erhard hirtelen az ajtóhoz megy és föltárja.)  
博克曼太太
(尖声喊叫)
遏哈特!
(遏哈特快步走到厅门口,把门推开) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login