You are here: BP HOME > MI > John Gabriel Borkman > fulltext
John Gabriel Borkman

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FRU BORKMAN
(i vrede).
Forblindede menneske, som du er! Ser du da ikke, hvor alt dette her bærer hen? 
MRS. BORKMAN. 
[In anger.]
Blind boy that you are! Do you not see where all this is leading you? 
BORKMANNÉ.
(Dühvel.)
Elvakult teremtés te ; Hát nem látod hová vezet mindez? 
博克曼太太
(发怒)
你这瞎眼的孩子! 难道你看不出这件事的结局吗? 
ERHART.
Jeg bry’r mig ikke om at se fremover i tiden. Vil ikke se mig om i nogen retning! Jeg vil bare få lov til at leve livet engang, jeg også! 
ERHART.
I don’t want to look into the future. I don’t want to look around me in any direction; I am only determined to live my own life--at last! 
ERHARD.
Nem törődöm azzal, hogy a jövőbe lássak. Nem akarok körültekintem! Azt akarom, hogy szabad legyen már egyszer élnem! 
遏哈特
我不想研究将来的情况,我不想考察周围形势,我只是打定主意要过自己的生活--- 好容易有这么个机会! 
FRU BORKMAN
(smærteligt).
Og dette kalder du livet, Erhart! 
MRS. BORKMAN. 
[With deep pain.]
And you call this life, Erhart! 
BORKMANNÉ.
(Fájdalommal.)
És te ezt életnek nevezed, Erhard! 
博克曼太太
(非常痛苦)
你把这个叫作生活。遏哈特! 
ERHART.
Ja ser du da ikke, hvor dejlig hun er! 
ERHART.
Don’t you see how lovely she is! 
ERHARD.
Igen, hát nem látod, milyen csodaszép?! 
遏哈特
她多可爱,你看不出来吗? 
FRU BORKMAN
(vrider hænderne).
Og denne knusende skam skal jeg altså også måtte bære på! 
MRS. BORKMAN. 
[Wringing her hands.]
And I have to bear this load of shame as well! 
BORKMANNÉ.
(Kezeit tördeli.)
Hát ezt a lesújtó szégyent is el kell még viselnem! 
博克曼太太
(两手紧握)
我还得忍受这份耻辱! 
BORKMAN
(i baggrunden, hårdt og hvast).
Hå, – du er jo vant til at bære på sligt noget, du, Gunhild! 
BORKMAN.
[At the back, harshly and cuttingly.]
Ho--you are used to bearing things of that sort, Gunhild! 
BORKMAN.
(A háttérben, kemény, metsző hangon.)
Ejh mit, hiszen te megszoktad az ilyesmit elviselni, Gunhild. 
博克曼
(在后方,粗暴尖刻地)
哼--- 好在你是受惯了那种耻辱的人,耿希尔得! 
ELLA RENTHEIM
(bønligt).
Borkman –! 
ELLA RENTHEIM.
[Imploringly.]
Borkman! 
ELLA.
(Könyörögve.)
Borkman — ! 
艾勒·瑞替姆
(求他别说)
博克曼! 
ERHART
(ligeså).
Far –! 
ERHART.
[Similarly.]
Father! 
ERHARD.
(Épp úgy.)
Atyám ! — 
遏哈特
(也求他别说)
父亲! 
FRU BORKMAN.
Her skal jeg måtte gå og se daglig for mine øjne min egen søn sammen med en – en – 
MRS. BORKMAN. 
Day after day I shall have to see my own son linked to a--a---- 
BORKMANNÉ.
És én napról napra lássam a tulajdon fiamat egy ilyen — ilyennek a társaságában — 
博克曼太太
将来我每天眼睁睁地看我儿子勾紧了一个--- 一个--- 
ERHART
(afbryder hårdt).
Ingenting skal du få se, mor! Vær tryg for det, du! Jeg bli’r ikke her længer. 
ERHART.
[Interrupting her harshly.]
You shall see nothing of the kind, mother! You may make your mind easy on that point. I shall not remain here. 
ERHARD.
(félbeszakítja keményen.)
Semmit se láss anyám! Csak attól ne félj! Nem maradok itt tovább. 
遏哈特
(粗暴地截断她的话)
妈妈,你不会看见这种事,这一层你可以放心,我不想在这儿待下去。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login