You are here: BP HOME > MI > John Gabriel Borkman > fulltext
John Gabriel Borkman

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
BORKMAN
(med rå strubelyd).
Åhå, – frøkenen er bekymret for sin helbred? Ja-ja, – den er jo skrøbelig, den. 
BORKMAN.
[Speaking very hoarsely.]
Oho--my lady is concerned about her health? Yes, yes--I know it is delicate. 
BORKMAN.
(Nyers torokhangon.)
Ohó, — a nagyságos kisasszony az egészségéért aggódik? Bizony, — az egy kicsit törékeny. 
博克曼
(嗓音很哑)
哦嗬--- 小姐莫非担心自己的身体吗? 是,是,我知道她身体娇弱。 
ELLA RENTHEIM.
Det er din helbred, jeg er bekymret for. 
ELLA RENTHEIM.
It is your health I am concerned about. 
ELLA.
Én a te egészségedért aggódom. 
艾勒·瑞替姆
我担心的是你的身体。 
BORKMAN.
Håhåhå! En død mands helbred! Jeg må le af dig, Ella!
(han går videre.) 
BORKMAN.
Hohoho! A dead man’s health! I can’t help laughing at you, Ella!
[He moves onwards.] 
BORKMAN.
Hahaha! Egy halott egészsége! Ugyan ne nevettesd ki magadat, Ella!
(Odább megy.)  
博克曼
嘿嘿! 担心一个死人的身体! 我不能不笑你,艾勒!
(往前走) 
ELLA RENTHEIM
(efter ham; holder ham fast).
Hvad var det, du sa’, at du var? 
ELLA RENTHEIM.
[Following him: holding him back.]
What did you call yourself? 
ELLA.
(Utána, belekapaszkodik.)
Mi vagy te, mit mondtál éppen most? 
艾勒·瑞替姆
(跟着他,把他拉住)
你说自己是什么? 
BORKMAN.
En død mand, sa’ jeg. Mindes du ikke, Gunhild sa’, jeg skulde bare holde mig rolig, der jeg lå? 
BORKMAN.
A dead man, I said. Don’t you remember, Gunhild told me to lie quiet where I was? 
BORKMAN.
Egy halott, azt mondtam. Nem emlékszel, mit mondott Gunhild, hogy meg ne mozduljak a fekvő helyemről. 
博克曼
是死人,我说。你记得不记得,耿希尔得叫我安安静静地在原地方躺着。 
ELLA RENTHEIM
(besluttet, kaster kåben om sig).
Jeg går med dig, John. 
ELLA RENTHEIM.
[With resolution, throwing her cloak around her.]
I will go with you, John. 
ELLA.
(Elhatározással magára veti köpenyét.)
Veled megyek, John. 
艾勒·瑞替姆
(打定主意,披上外氅)
我跟你一同走,约翰。 
BORKMAN.
Ja vi to, vi hører jo også sammen, vi, Ella. (går videre) Kom så!
(De er efterhånden nået ind i småskogen til venstre. Denne skjuler dem lidt efter lidt, så de ikke mere ses. Huset og gårdspladsen tabes af sigte. Landskabet, med lier og højdedrag, forandrer sig stadig langsomt og bliver vildere og vildere.) 
BORKMAN.
Yes, we two belong to each other, Ella. [Advancing.] So come!
[They have gradually passed into the low wood on the left. It conceals them little by little, until they are quite lost to sight. The house and the open space disappear. The landscape, consisting of wooded slopes and ridges, slowly changes and grows wilder and wilder.] 
BORKMAN.
Igen, mi ketten, mi úgyis összetartozunk, Ella. (Odább megy.) Gyere hát!
(Már eddig a baloldali cserjésbe értek, lassankint elvesznek szem elől, a ház és az udvar eltűnnek. A vidék meredekebb és szakadásokkal folyton lassan változik és egyre zordabb jelleget ölt.) 
博克曼
对了,咱们俩分不开,艾勒。(前进)走吧!
(他们走进左首矮林,渐渐被树遮住,直到完全看不见为止。房屋和空场都不见了。原来的树木、山坡景致也渐渐改变,变得越来越荒凉。) 
ELLA RENTHEIMS STEMME
(høres inde i skogen til højre).
Hvor er det, vi går, John? Jeg kender mig ikke igen her. 
ELLA RENTHEIM’s VOICE.
[Is heard in the wood to the right.]
Where are we going, John? I don’t recognise this place. 
ELLA.
(Hangja a jobboldali erdőből.)
Hová megyünk, John ? Én már nem ismerem itt ki magamat. 
艾勒的声音
(在右首林中)
咱们上哪儿啊,约翰? 我不认识这地方。 
BORKMANS STEMME
(højere oppe).
Hold dig bare i snesporene efter mig! 
BORKMAN’s VOICE.
[Higher up.]
Just follow my footprints in the snow! 
BORKMAN.
(Hangja felülről.)
Csak a lábnyomaimra ügyelj, a hóban! 
博克曼的声音
(在更高处)
跟着雪地里我的脚印走! 
ELLA RENTHEIMS STEMME.
Men hvorfor behøver vi at stige så højt da? 
ELLA RENTHEIM’s VOICE.
But why need we climb so high? 
ELLA.
(Hangja.)
De minek megyünk ilyen magasra? 
艾勒的声音
咱们为什么要爬得这么高? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login