You are here: BP HOME > MI > John Gabriel Borkman > fulltext
John Gabriel Borkman

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ELLA RENTHEIM.
Ja, fa’ren, han sidder vel i små kår, han, kan jeg tro. 
ELLA RENTHEIM.
Yes, I daresay her father can’t afford to do much. 
ELLA.
Az apja, képzelem, hogy nyomorúságos helyzetben van. 
艾勒·瑞替姆
不错,她父亲的力量很有限。 
FRU BORKMAN.
Og så har Erhart maget det så, at hun får lære musik. Hun er nu alt ble’t så flink, at hun kan komme op til – til ham deroppe på salen, og spille for ham. 
MRS. BORKMAN. 
And then Erhart has arranged for her to have lessons in music. She has made such progress already that she can come up to--to him in the gallery, and play to him. 
BORKMANNÉ.
Azonkívül Erhard még zenére is tanította. Már annyira haladt, hogy följárhat a — föl a terembe és játszhatik neki. 
博克曼太太
遏哈特还安排她学音乐。她已经能够上楼在走廊里给--- 给他演奏了。 
ELLA RENTHEIM.
Så han holder da af musik fremdeles? 
ELLA RENTHEIM.
So he is still fond of music? 
ELLA.
Hát a zenét még mindig szereti? 
艾勒·瑞替姆
他还是喜欢音乐吗? 
FRU BORKMAN.
Å ja, han gør vel det. Han har jo det pianoet, som du skikked herud – da han var i vente – 
MRS. BORKMAN. 
Oh yes, I suppose he is. Of course he has the piano you sent out here--when he was expected back---- 
BORKMANNÉ.
Alighanem. Hiszen nála van a zongora, a melyet te küldtél neki, mikor itt várták — 
博克曼太太
嗯,大概是吧。不用说,你送的那架钢琴--- 在他快回来的时候你送来的--- 还在他楼上。 
ELLA RENTHEIM.
Og på det spiller hun for ham? 
ELLA RENTHEIM.
And she plays to him on it? 
ELLA.
És azon játszik neki? 
艾勒·瑞替姆
她就弹那架钢琴给他听? 
FRU BORKMAN.
Ja, sådan en gang imellem. Om aftenerne. Det har også Erhart fåt istand. 
MRS. BORKMAN. 
Yes, now and then--in the evenings. That is Erhart’s doing, too. 
BORKMANNÉ.
Néha-néha. Estefelé. Ezt is Erhardnak köszönheti. 
博克曼太太
对了,有时候--在晚上,这也是遏哈特的主意。 
ELLA RENTHEIM.
Men må da den stakkers pige gå den lange vejen her ud? Og så hjem til byen igen? 
ELLA RENTHEIM.
Has the poor girl to come all the long way out here, and then back to town again? 
ELLA.
És annak a szegény kis leánynak ezt a hosszú utat kell megtennie ide ki? És aztán megint vissza a városba? 
艾勒·瑞替姆
那女孩怪可怜的,老远从城里跑来了还得跑回去? 
FRU BORKMAN.
Nej, det behøver hun ikke. Erhart har ordnet det så, at hun får være hos en dame, som bor her i nærheden. Det er en fru Wilton – 
MRS. BORKMAN. 
No, she doesn’t need to. Erhart has arranged for her to stay with a lady who lives near us--a Mrs. Wilton---- 
BORKMANNÉ.
Nem, azt nem kell megtennie. Erhard gondoskodott a részére valami alkalmaztatásról itt közelben egy uriasszonynál. Viltonnénak hívják. 
博克曼太太
不,她不必来回跑。遏哈特给她在离我们不远的一位女客家里--威尔敦太太家里--- 安排了住处。 
ELLA RENTHEIM
(levende).
Fru Wilton! 
ELLA RENTHEIM.
[With interest.]
Mrs. Wilton? 
ELLA.
(Élénken.)
Viltonné! 
艾勒·瑞替姆
(注意)
威尔敦太太? 
FRU BORKMAN.
En meget rig dame. En, som du ikke kender. 
MRS. BORKMAN. 
A very rich woman. You don’t know her. 
BORKMANNÉ.
Nagyon gazdag asszony. Akit azonban te nem ismersz. 
博克曼太太
她很有钱。你不认识她。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login