You are here: BP HOME > MI > John Gabriel Borkman > fulltext
John Gabriel Borkman

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ELLA RENTHEIM
(koldt, besluttet).
Vi skal se. For nu blir jeg her ude. 
ELLA RENTHEIM.
[Coldly, with resolution.]
We shall see. For now I shall remain out here. 
ELLA.
(Hideg elhatározottsággal.)
Hiszen majd meglátjuk. Most ugyanis idekünn maradok. 
艾勒·瑞替姆
(冷静而坚决)
咱们将来瞧吧。现在我要在这儿住下。 
FRU BORKMAN
(stirrer på hende).
Her på gården? 
MRS. BORKMAN. 
[Stares at her.]
Here? In this house? 
BORKMANNÉ.
(Rámered.)
Idekünn a birtokon? 
博克曼太太
(瞪眼瞧她)
在这儿?在这所房子里? 
ELLA RENTHEIM.
Ja, her. 
ELLA RENTHEIM.
Yes, here. 
ELLA.
Igenis itt. 
艾勒·瑞替姆
对了,在这儿。 
FRU BORKMAN.
Her – hos os? Hele natten over? 
MRS. BORKMAN. 
Here--with us? Remain all night? 
BORKMANNÉ.
Itt — nálunk? Egész éjszaka? 
博克曼太太
在这儿--- 跟我们在一块儿?整夜在这儿? 
ELLA RENTHEIM.
Her ude blir jeg hele resten af mine dage, om så skal være. 
ELLA RENTHEIM.
I shall remain here all the rest of my days if need be. 
ELLA.
Itt, idekünn maradok éltem fogytáig, ha meg kell lenni. 
艾勒·瑞替姆
我一辈子待在这儿,如果必要的话。 
FRU BORKMAN
(fatter sig).
Ja ja, Ella, – gården er jo din. 
MRS. BORKMAN. 
[Collecting herself.]
Very well, Ella; the house is yours---- 
BORKMANNÉ.
(Összeszedi magát.)
No igen Ella, — hiszen a birtok a tiéd. 
博克曼太太
(定定神)
很好,艾勒。这所房子本来是你的。 
ELLA RENTHEIM.
Å hvad –! 
ELLA RENTHEIM.
Oh, nonsense---- 
ELLA.
Ejh ugyan — ! 
艾勒·瑞替姆
噢,胡说。 
FRU BORKMAN.
Alt sammen er jo dit. Den stol, jeg sidder på, er din. Den seng, jeg ligger og vælter mig søvnløs i, den tilhører dig. Den mad vi spiser, den får vi gennem dig. 
MRS. BORKMAN. 
Everything is yours. The chair I am sitting in is yours. The bed I lie and toss in at night belongs to you. The food we eat comes to us from you. 
BORKMANNÉ.
Hiszen minden a tied. A szék, a melyen ülök, a tied. Az ágy, a melyben álmatlanul hánykolódom, a tied. Az étel, a mit kapunk, a te adományod ... 
博克曼太太
什么都是你的。我现在坐的这张椅子是你的。夜里我躺在上头翻来覆去的床也是你的。我们吃的东西也是从你手里来的。 
ELLA RENTHEIM.
Kan ikke ordnes på anden vis, det. Borkman kan ikke ha’ egen ejendom. For der vilde straks komme nogen og ta’ det fra ham. 
ELLA RENTHEIM.
It can’t be arranged otherwise, you know. Borkman can hold no property of his own; for some one would at once come and take it from him. 
ELLA.
Ezen már nem változtathatunk. Borkman nem birhat vagyonnal. Hiszen rögtön akadna valaki, aki lefoglalná. 
艾勒·瑞替姆
没有别的办法,你知道。博克曼自己不能有产业,他一有产业,马上就会被别人拿走。 
FRU BORKMAN.
Jeg véd det nok. Vi får finde os i at leve på din nåde og barmhjertighed. 
MRS. BORKMAN. 
Yes, I know. We must be content to live upon your pity and charity. 
BORKMANNÉ.
Jól tudom. Már csak bele kell nyugodnunk, hogy a te kegyelmedből és könyörületességedből éljünk. 
博克曼太太
是,我知道。我们必须死心塌地依靠你的怜悯慈悲过日子。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login