You are here: BP HOME > MI > John Gabriel Borkman > fulltext
John Gabriel Borkman

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ERHART.
Danse macabre er det. Dødningdansen. Kender du ikke dødningdansen, tante? 
ERHART.
It’s the Danse Macabre--the Dance of Death! Don’t you know the Dance of Death, Aunt? 
ERHARD.
A „danse macabre". A haláltáncz. Nem ismered a haláltánczot, néni? 
遏哈特
那是Kanse Macabre-- 《死之舞曲》。你不知道《死之舞曲》吗,姨妈? 
ELLA RENTHEIM
(smiler tungt).
Endnu ikke, Erhart. 
ELLA RENTHEIM.
[Smiling sadly.]
Not yet, Erhart. 
ELLA.
(Fájdalmas mosolylyal.)
Még nem, Erhard. 
艾勒·瑞替姆
(惨笑)现在还不知道,遏哈特。 
ERHART
(til fru Borkman).
Mor, – jeg be’r dig så vakkert, – lad mig få lov til at gå! 
ERHART.
[To MRS. BORKMAN.]
Mother--I beg and implore you--let me go! 
ERHARD.
(Az anyjának.)
Anyám, — könyörgök, — hadd menjek! 
遏哈特
(向博克曼太太 )妈妈--- 我恳求你--- 让我走吧! 
FRU BORKMAN
(ser hårdt på ham).
Fra din mor? Vil du altså det? 
MRS. BORKMAN. 
[Looks hardly at him.]
Away from your mother? So that is what you want to do? 
BORKMANNÉ.
(Keményen nézi.)
El akarsz menni! Az anyádtól? El akarsz menni? 
博克曼太太
(沉着脸瞧他)
你想撇下你母亲? 这就是你的打算吗? 
ERHART.
Jeg kommer jo herud igen – kanske imorgen! 
ERHART.
Of course I’ll come out again--to-morrow perhaps. 
ERHARD.
Hiszen megint kijövök — talán holnap! 
遏哈特
当然我还要回来-- 也许明天就回来。 
FRU BORKMAN
(lidenskabelig oprørt).
Du vil fra mig! Vil være hos de fremmede mennesker! Hos – hos –; nej, jeg vil ikke tænke det engang! 
MRS. BORKMAN. 
[With passionate emotion.]
You want to go away from me! To be with those strange people! With--with--no, I will not even think of it! 
BORKMANNÉ.
(Izgatott, szenvedélyes.)
El akarsz menni tőlem! Azokhoz az idegenekhez akarsz menni! Azokhoz a — nem, erre még gondolni sem akarok! 
博克曼太太
(非常伤心)
你想撇下我! 跟那些生人在一块儿! 跟-- 跟-- 唉,我连想都不愿意想! 
ERHART.
Der nede er der mange tændte lys. Og unge, glade ansigter. Og der er der musik, mor! 
ERHART.
There are bright lights down there, and young, happy faces; and there’s music there, mother! 
ERHARD.
Azoknál annyi lámpa ragyog, anyám. És fiatal, vidám arczokat látni ott. És szól a zene! 
遏哈特
妈妈,那儿有光明的灯火,有年轻而快活的面貌,还有音乐! 
FRU BORKMAN
(peger opad mod taget).
Der oppe er der også musik, Erhart. 
MRS. BORKMAN. 
[Pointing upwards.]
There is music here, too, Erhart. 
BORKMANNÉ.
(Föl int.)
Odafönn is szól a zene Erhard. 
博克曼太太
(指着楼上)这儿也有音乐啊,遏哈特。 
ERHART.
Ja just den musiken der, – den er det, som jager mig ud af huset. 
ERHART.
Yes, it’s just that music that drives me out of the house. 
ERHARD.
Igen, épen ez a zene — ez üldöz ki engem ebből a házból. 
遏哈特
不错,正是那种音乐逼得我非走不可。 
ELLA RENTHEIM.
Under du ikke din far den smule selvforglemmelse? 
ELLA RENTHEIM.
Do you grudge your father a moment of self-forgetfulness? 
ELLA.
Sajnálod apádtól ezt a kis elszórakozást? 
艾勒·瑞替姆
你父亲偶然解个闷儿你都小气吗? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login