You are here: BP HOME > MI > John Gabriel Borkman > fulltext
John Gabriel Borkman

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ELLA RENTHEIM.
At jeg var det dyreste, du vidste? 
ELLA RENTHEIM.
I was the dearest thing in the world to you? 
ELLA.
Mintha én lettem volna neked a legdrágább? 
艾勒·瑞替姆
那时候我是你世界上最宝贵的东西? 
BORKMAN.
Ja, der svæver mig for noget sligt. 
BORKMAN.
I seem to remember something of the sort. 
BORKMAN.
Olyanformán volt. 
博克曼
我仿佛记得是这样。 
ELLA RENTHEIM.
Og dengang var der dog gået år og dag hen, efter at du havde sveget mig – og giftet dig med – med en anden! 
ELLA RENTHEIM.
And yet years had passed since you had deserted me--and married-- married another! 
ELLA.
Pedig akkor már jó ideje volt, hogy cserben hagytál — és elvettél egy másikat! 
艾勒·瑞替姆
然而多少年前你就把我甩了--- 娶了--- 娶了另外一个人! 
BORKMAN.
Sveget dig, siger du? Du forstår visst meget godt, at det var højere hensyn, – nå ja, andre hensyn da, – som tvang mig. Uden hans bistand kunde jeg ingen vej komme. 
BORKMAN.
Deserted you, you say? You must know very well that it was higher motives--well then, other motives that compelled me. Without his support I could not have done anything. 
BORKMAN.
Téged cserben hagytalak, mondod? Te bizonyosan igen jól érted, hogy magasabb tekintetekből történt, — no igen, hát más tekintetekből, a melyek rákényszeritettek. Az ő támogatása nélkül nem haladhattam előre. 
博克曼
我把你甩了,你说? 你心里一定明白,那时候有更远大的打算--- 有别的打算逼着我那么办。如果没有他的支持,我什么事都做不成。 
ELLA RENTHEIM
(bekæmper sig).
Altså sveget mig af – højere hensyn. 
ELLA RENTHEIM.
[Controlling herself.]
So you deserted me from--higher motives. 
ELLA.
(Magát legyőzve.)
Cserben hagytál tehát magasabb tekintetek miatt. 
艾勒·瑞替姆
(勉强隐忍)
所以你甩掉我,是为了--- 更远大的打算。 
BORKMAN.
Jeg kunde ikke undvære hans hjælp. Og han satte dig som pris for hjælpen. 
BORKMAN.
I could not get on without his help. And he made you the price of helping me. 
BORKMAN.
Nem nélkülözhettem a segítségét. És ő téged követelt a segítsége dijában. 
博克曼
没有他的帮助,我的事业没法进行。他要求我把你作为帮助我的代价。 
ELLA RENTHEIM.
Og du betalte prisen. Fuldt ud. Uden prutning. 
ELLA RENTHEIM.
And you paid the price. Paid it in full--without haggling. 
ELLA.
És te megfizetted az árt. A teljes összeget. Alku nélkül. 
艾勒·瑞替姆
你就付了代价。全数付出,也不还价。 
BORKMAN.
Havde ikke noget valg. Måtte sejre eller falde. 
BORKMAN.
I had no choice. I had to conquer or fall. 
BORKMAN.
Nem maradt választásom. Győznöm kellett, vagy elbuknom. 
博克曼
我没有第二条路。我不成功,就得失败。 
ELLA RENTHEIM
(med bævende stemme, ser på ham).
Kan det være sandt, som du siger, at jeg dengang var dig det dyreste i verden? 
ELLA RENTHEIM.
[In a trembling voice, looking at him.]
Can what you tell me be true--that I was then the dearest thing in the world to you? 
ELLA.
(Remegő hangon, mialatt nézi.)
Dehát aztán igaz az, a mit az imént mondtál, hogy akkor én voltam neked a legdrágábbad a világon. 
艾勒·瑞替姆
(声音发颤,眼睛盯着他)
你说我是你世界上最宝贵的东西--- 这话是不是真的? 
BORKMAN.
Både dengang og siden, – længe, længe bagefter. 
BORKMAN.
Both then and afterwards--long, long, after. 
BORKMAN.
Akkor is, mint később, — még soká, soká azután. 
博克曼
在当时,在后来-- 在后来许多许多年里,都是真的。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login