You are here: BP HOME > MI > John Gabriel Borkman > fulltext
John Gabriel Borkman

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FRU BORKMAN.
Å, det gør ingenting. Bare skynd Dem og gå! Det er jo lige her om hjørnet. 
MRS. BORKMAN. 
Oh, that doesn’t matter; only make haste and go. It’s just round the corner. 
BORKMANNÉ.
Ah, baj is az. Csak siessen, menjen maga. Hiszen itt van mindjárt a szegleten. 
博克曼太太
啊,没关系。只要赶紧去,拐弯儿就到了。 
STUEPIGEN.
Nej men, frue, det er da ikke lige om hjørnet, det. 
THE MAID.
Why, ma’am you can’t call that just round the corner! 
SZOBALEÁNY.
De nagyságos asszony, mindjárt a szegleten csak még sincs. 
女 仆
太太,您可不能说是拐弯儿就到! 
FRU BORKMAN.
Jo visst er det så. Véd De da ikke, hvor advokat Hinkels villa ligger? 
MRS. BORKMAN. 
Of course it is. Don’t you know Mr. Hinkel’s villa? 
BORKMANNÉ.
De persze, hogy ott van. Hát nem tudja, hogy hol van a Hinkel villa? 
博克曼太太
当然是。你不认识欣克尔先生的别墅吗? 
STUEPIGEN
(spydig).
Å ja-så, er det der, at studenten er ikveld? 
THE MAID.
[With malice.]
Oh, indeed! It’s there Mr. Erhart is this evening? 
SZOBALEÁNY.
(Czélzattal.)
Ah, úgy, ott van most az ifju úr? 
女 仆
(不怀好意)
哦,真的吗! 遏哈特先生今晚在他家吗? 
FRU BORKMAN
(studser).
Ja, hvor skulde han ellers være? 
MRS. BORKMAN. 
[Taken aback.]
Why, where else should he be? 
BORKMANNÉ.
(Figyelmes lesz.)
De hát hol volna máshol? 
博克曼太太
(吃惊)
不在他家在哪儿? 
STUEPIGEN
(trækker på smilet).
Nej, jeg tænkte bare, han var der, han plejer, jeg. 
THE MAID.
[With a slight smile.]
Well, I only thought he might be where he usually is. 
SZOBALEÁNY.
(Mosolyog.)
No csakúgy gondoltam, hogy ott van, a hol máskor mindég szokott. 
女 仆
(轻轻一笑)
我还只当他在他常去的地方呢。 
FRU BORKMAN.
Hvor, mener De? 
MRS. BORKMAN. 
Where do you mean? 
BORKMANNÉ.
Hol gondolja? 
博克曼太太
你说的是什么地方? 
STUEPIGEN.
Hos denne her fru Wilton, som de kalder hende. 
THE MAID.
At Mrs. Wilton’s, as they call her. 
SZOBALEÁNY.
Hát ott a Viltonné nagyságánál, — vagy minek hivják. 
女 仆
我说的是那个威尔敦太太那儿,人家都这么称呼她。 
FRU BORKMAN.
Fru Wilton? Min søn plejer da ikke komme så ofte der. 
MRS. BORKMAN. 
Mrs. Wilton’s? My son isn’t so often there. 
BORKMANNÉ.
Viltonnénál? Oda ugyan nem jár olyan gyakran a fiam. 
博克曼太太
威尔敦太太那儿? 我儿子不常上那儿去。 
STUEPIGEN
(halvt mumlende).
Jeg synes dem siger, han kommer der dagstødt, jeg. 
THE MAID.
[Half muttering.]
I’ve heard say as he’s there every day of his life. 
SZOBALEÁNY.
(Halkan motyog.)
Én úgy hallottam, hogy minden nap ott van. 
女 仆
(低声叽咕)
我听别人说,他没有一天不去。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login