You are here: BP HOME > MI > John Gabriel Borkman > fulltext
John Gabriel Borkman

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FRU BORKMAN.
End imod mig da? Og imod din søn? 
MRS. BORKMAN. 
And what about me? What about your son? 
BORKMANNÉ.
Hát ellenem talán nem? És a fiad ellen? 
博克曼太太
那么我呢? 你儿子呢? 
BORKMAN.
Du og han kommer ind under det, jeg mener, når jeg siger mig selv. 
BORKMAN.
You and he are included in what I mean when I say myself. 
BORKMAN.
Te és ő hozzátartoztok, mikor magamról beszélek. 
博克曼
我说我对不起的时候,你们俩也包括在内了。 
FRU BORKMAN.
Og så de mange hundrede andre da? De, som folk siger, at du skal ha’ ruineret? 
MRS. BORKMAN. 
And what about the hundreds of others, then--the people you are said to have ruined? 
BORKMANNÉ.
És az a sok más? A kiket tönkre jutattál, mint az emberek beszélik? 
博克曼太太
还有那几百个大家都说是害在你手里的人呢? 
BORKMAN
(heftigere).
Jeg havde magten! Og så den ubetvingelige kaldelse indeni mig da! De bundne millioner lå der udover landet, dybt i fjeldene, og råbte på mig! Skreg til mig om befrielse! Men ingen af alle de andre hørte det. Bare jeg alene. 
BORKMAN.
[More vehemently.]
I had power in my hands! And then I felt the irresistible vocation within me! The prisoned millions lay all over the country, deep in the bowels of the earth, calling aloud to me! They shrieked to me to free them! But no one else heard their cry--I alone had ears for it. 
BORKMAN.
(neki tüzesedík)
Hatalmam volt. És ehez járult a leküzdhetetlen hajlam itt a belsőmben, a mely ragadt magával. Ott feküdtek a lelánczolt milliók az egész országban a hegyek mélységeiben és engem hívtak! Hozzám kiáltottak szabadulásért! Senki más nem hallotta meg. Csak én. 
博克曼
(更加激昂)
那时候我手里有权力! 我心里觉得有一个无法拒绝的使命! 全国各处,囚禁在地底下的几百万财富在高声叫我! 它们高声喊叫,求我把它们放出来! 别人都听不见它们喊叫--- 只有我一个人听得见。 
FRU BORKMAN.
Ja, til brændemærke for navnet Borkman. 
MRS. BORKMAN. 
Yes, to the branding of the name of Borkman. 
BORKMANNÉ.
Igen, a Borkman név gyalázatára. 
博克曼太太
对了,结果是玷辱了博克曼的家门。 
BORKMAN.
Gad vide, jeg, hvis de andre havde havt magten, om de ikke havde handlet akkurat ligesom jeg? 
BORKMAN.
If the others had had the power, do you think they would not have acted exactly as I did? 
BORKMAN.
Szeretném tudni, hogy a többiek, ha hatalmuk lett volna hozzá, nem cselekedtek volna-e éppen úgy, mint én. 
博克曼
如果别人也有这权力,你以为他们不会完全照着我的方式去干吗? 
FRU BORKMAN.
Ingen, ingen uden du havde gjort det! 
MRS. BORKMAN. 
No one, no one but you would have done it! 
BORKMANNÉ.
Igen, a Borkman név gyalázatára. 
博克曼太太
不会,除了你,谁都不会干那件事。 
BORKMAN.
Kanske ikke. Men så var det, fordi de ikke havde evner som jeg. Og havde de gjort det, så havde de ikke gjort det med mine formål for øje. Handlingen var da ble’t en anden. – Kort og godt, jeg har frikendt mig selv. 
BORKMAN.
Perhaps not. But that would have been because they had not my brains. And if they had done it, it would not have been with my aims in view. The act would have been a different act. In short, I have acquitted myself. 
BORKMAN.
Talán nem. De csak, azért nem, mert nem bírtak az éa képességeimmel. És ha megtették volna, akkor sem az én céljaim lebegtek volna szemeik előtt. Más lett volna az eset. Elég az hozzá, — én fölmentettem magamat. 
博克曼
也许不会。如果不会,那是因为他们没有我的脑子。并且,即使他们真干的话,他们的目的也不会跟我的一样。他们干出来的必定是另外一回事。总而言之,我开脱了自己的罪名。 
ELLA RENTHEIM
(blødt og bønligt).
Å, men tør du sige det så trygt, Borkman? 
ELLA RENTHEIM.
[Softly and appealingly.]
Oh, can you say that so confidently, Borkman? 
ELLA.
(lágyan, kérve.)
Ó, de hát szabad-é ezt ilyen meggyőződéssel állítanod Borkman? 
艾勒·瑞替姆
(低声恳求)
啊,你能说这么有把握的话吗,博克曼? 
BORKMAN
(nikker).
Frikendt mig for så vidt. Men så kommer den store, knugende selvanklage. 
BORKMAN.
[Nodding.]
Acquitted myself on that score. But then comes the great, crushing self-accusation. 
BORKMAN.
(biccent a fejével.)
Fölmentettem magamat ebben az irányban. De most jön aztán a nagy, a megsemmisítő önvád. 
博克曼
(点头)
在这件事上头,我开脱了自己的罪名。然而后来我又严重地控诉了自己。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login