You are here: BP HOME > MI > John Gabriel Borkman > fulltext
John Gabriel Borkman

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FOLDAL
(ser op).
I herrens navn, – står du ude på trappen, John Gabriel? (hilser.) Og fruen også, ser jeg! 
FOLDAL.
[Looking up.]
Good heavens, are you out on the steps, John Gabriel? [Bowing.] And Mrs. Borkman, too, I see. 
FOLDAL.
(Fölpillant.)
Szent atyám, te idekünn vagy a lépcsőn John Gábriel? (Köszön.)
És a mint látom, a nagyságos asszony is! 
佛尔达尔
(抬头)
天啊,你为什么站在外头台阶上,约翰·盖勃吕尔?(鞠躬)哦,博克曼太太也在这儿。 
BORKMAN
(kort).
Det er ikke fruen. 
BORKMAN.
[Shortly.]
This is not Mrs. Borkman. 
BORKMAN.
(Kurtán.)
Ez nem a nagyságos asszony. 
博克曼
(简短地)
这不是博克曼太太。 
FOLDAL.
Å, om forladelse. Jeg har nemlig mistet brillerne i sneen. – Men at du, som ellers aldrig går udenfor en dør –? 
FOLDAL.
Oh, I beg pardon. You see, I have lost my spectacles in the snow. But how is it that you, who never put your foot out of doors----? 
FOLDAL.
Ah, bocsánatot kérek. Ugyanis a szemüvegemet elvesztettem a hóban. — De hogy te, a ki külömben sohasem jösz ki a kapuba — ? 
佛尔达尔
啊,对不起。你看,我的眼镜在雪地里丢了。可是,你从来不出门,今晚怎么--- ? 
BORKMAN
(hensynsløst, lystig).
Det er på tiden, jeg begynder at bli’ friluftsmenneske igen, skønner du. Næsten tre år i varetægt; fem år i cellen; otte år på salen deroppe – 
BORKMAN.
[Carelessly and gaily.]
It is high time I should come out into the open air again, don’t you see? Nearly three years in detention--five years in prison--eight years in the gallery up there---- 
BORKMAN.
(Féktelen jó kedvbe csap át.)
Itt az ideje, hogy megint a friss levegőn csatangoljak, azt csak belátod. Majdnem három esztendeig vizsgálati fogságban, öt esztendeig a börtönben, nyolc esztendeig odafönn a teremben. — 
博克曼
(高高兴兴,满不在乎)
现在我出来透透气了,你说是不是?被拘留了将近三年--- 在监狱里待了五年--- 在楼上待了八年--- 
ELLA RENTHEIM
(bekymret).
Borkman, – jeg be’r dig –! 
ELLA RENTHEIM.
[Distressed.]
Borkman, I beg you---- 
ELLA.
(Aggódva.)
Borkman, kérlek! — 
艾勒·瑞替姆
(心里难过)
博克曼,我求你--- 
FOLDAL.
Ak ja, ja, ja – 
FOLDAL.
Ah yes, yes, yes! 
FOLDAL.
Ah igen, ah igen — 
佛尔达尔
啊,对,对,对! 
BORKMAN.
Men hvad er det så, du vil mig, spør’ jeg? 
BORKMAN.
But I want to know what has brought you here. 
BORKMAN.
De most azt kérdem tőled, mit akarsz te velem? 
博克曼
我问你,你上这儿来干什么? 
FOLDAL
(står fremdeles nedenfor trappen).
Jeg vilde op til dig, John Gabriel. Jeg syntes, jeg måtte op til dig på salen. Herregud, – den salen, du! 
FOLDAL.
[Still standing at the foot of the steps.]
I wanted to come up to you, John Gabriel. I felt I must come to you, in the gallery. Ah me, that gallery----! 
FOLDAL.
(A ki a lépcső alján megállt.)
Hozzád akartam fölmenni John Gábriel. Ugy tetszett, hogy föl kell hozzád mennem oda a terembe. Édes Istenem, — tudod az a terem! 
佛尔达尔
(依然站在台阶下)
我想找你,约翰·盖勃吕尔。我一心要到楼上去找你。嗳,楼上那间屋子--- 
BORKMAN.
Vilde du der op til mig, som viste dig døren? 
BORKMAN.
Did you want to come up to me after I had shown you the door? 
BORKMAN.
Hozzám akartál feljönni, hogyan, hozzám, a ki az imént kiutasítottalak? 
博克曼
我把你撵走了,你还想找我? 
FOLDAL.
Ja, det får i Guds navn være det samme. 
FOLDAL.
Oh, I couldn’t let that stand in the way. 
FOLDAL.
Ah, Isten látja, hogy az nekem mindegy. 
佛尔达尔
嗳,我也不能就此不来啊。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login