BORKMAN.
Det blev ved drømmen, ja. (lytter.) Og hør der nede ved elven, du! Fabrikerne går! Mine fabriker! Alle de, som jeg vilde skabt! Hør bare, hvor de går. De har natarbejde. Nat og dag arbejder de altså. Hør, hør! Hjulene hvirvler og valserne lyner – rundt, rundt! Kan du ikke høre det, Ella?
BORKMAN.
It remained a dream, yes. [Listening.] And hark, down by the river, dear! The factories are working! My factories! All those that I would have created! Listen! Do you hear them humming? The night shift is on--so they are working night and day. Hark! hark! the wheels are whirling and the bands are flashing--round and round and round. Can’t you hear, Ella?
BORKMAN.
(Fülel.)
És oda lenn, a folyón hallod? A gyárak munkában! Az én gyáraim! Mindazok, a miket nekem kellett volna létrehoznom! Hallgasd csak, hogy zakatolnak. Éjjeli munkájuk van. Tehát éjjel-nappal dolgoznak. Hallod, hallod! A kerekek búgnak, a hengerek villognak — mindig körben ! Nem hallód, Ella?
博克曼
对了,始终只是一场梦。(听)你听下面河边的声音! 工厂在开工! 我的工厂! 那些都是我想创办的工厂! 听! 你听见它们轰轰地响吗? 夜班上工了--- 它们日夜都工作。听! 听! 轮子在飞旋,带子在疾转,转,转,永远转不完。你听不见吗,艾勒?