You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ARNHOLM.
Det synes jeg dog De måtte ha’. 
ARNHOLM.
I should say you had. 
艾梨达
话不妨那么说,然而实际上我没有。那没关系。我心里也有桩事情,没有他们的份儿。 
ARNHOLM
Azt gondoltam, hogy van. 
ELLIDA.
Ja. Men jeg har det ikke alligevel. Det er sagen. Jeg selv lever jo også i noget, – som de andre står udenfor. 
ELLIDA.
Yes. Yet, all the same, I have not. That is it. Why, I, too, live in something from which they are shut out. 
阿恩霍姆
你!(放低声音)难道说你---你并不真爱你丈夫? 
ELLIDA
De nincs. Mert éppen erről van szó. Nekem is van az életemben valami, amit elzártam előle. 
ARNHOLM.
De! (sagtere.) Er det således at forstå –? De – De holder egentlig ikke af Deres mand! 
ARNHOLM.
You! (In lower tone.) Do you mean?--you, you do not really love your husband! 
艾梨达
我爱他!我全心全意地爱他!唯其如此,所以事情才这么可怕---才这么莫名其妙---才这么不可思议! 
ARNHOLM
Magának? (Halkabban) Ezt úgy értsem, hogy maga... maga tulajdonképpen nem szereti a férjét? 
ELLIDA.
Å jo, jo, – af hele mit sind er jeg kommet til at holde af ham! Og just derfor er det så forfærdeligt, – så uforklarligt, – så rent utænkeligt –! 
ELLIDA.
Oh! yes, yes! I have learnt to love him with all my heart! And that’s why it is so terrible-so inexplicable--so absolutely inconceivable! 
阿恩霍姆
房格尔太太,你得把你的心事都告诉我!肯不肯? 
ELLIDA
Dehogy, dehogyis, én teljes szívemből megszerettem őt! Éppen ezért olyan iszonyatos, olyan megmagyarázhatatlan, olyan felfoghatatlan mindez! 
ARNHOLM.
Nu skal De betro Deres sorger helt og holdent til mig! Vil De ikke det, fru Wangel? 
ARNHOLM.
Now you must and shall confide all your troubles to me. Will you, Mrs. Wangel? 
艾梨达
亲爱的朋友,我不能告诉你---无论如何现在还不能。将来也许可以。(博列得从屋里出来,经过走廊,走进花园) 
ARNHOLM
Most már csakugyan minden gondját bízza rám titkolódzás nélkül! Megteszi, Wangelné asszony? 
ELLIDA.
Jeg kan ikke, kære ven. Ikke nu i alle fald. Kanske senere.
(Bolette kommer ud på verandaen og går ned i haven.)  
ELLIDA.
I cannot, dear friend. Not now, in any case. Later, perhaps.
(BOLETTE comes out into the verandah, and goes down into the garden.) 

 
ELLIDA
Nem tehetem, kedves barátom. Most nem. Talán majd egyszer, később.
(Bolette jelenik meg a verandán, majd lemegy a kertbe) 
BOLETTE.
Nu kommer far fra kontoret. Skulde vi så ikke alle sammen sætte os ind i havestuen? 
BOLETTE.
Father’s coming up from the office. Hadn’t we better all of us go into the sitting-room? 

 
BOLETTE
Jön már a papa a rendelőből. Menjünk be talán valamennyien a kerti szobába! 
ELLIDA.
Jo, lad os det.
(Wangel, omklædt, kommer med Hilde fra venstre bag huset.)  
ELLIDA.
Yes, let us.
(WANGEL, in other clothes, comes with HILDE from behind the house.) 
房格尔
好了,无事一身轻!现在咱们要是喝一杯凉东西倒挺不错的。 
ELLIDA
Igen, menjünk.
(Wangel átöltözve, Hildével jön balról, a ház mögül) 
WANGEL.
Se så! Her har I mig frank og fri! Nu skal det smage at få sig et godt glas kølende til livs. 
WANGEL.
Now, then, here I am at your service. And now we shall enjoy a good glass of something cool. 
艾梨达
别忙。(走进凉亭,把那束鲜花拿出来) 
WANGEL
Így ni! Íme egy szabad és független férfiú! De most aztán igyunk végre valami jó hideg italt! 
ELLIDA.
Vent lidt.
(hun går ind i løvhytten og henter buketten.)  
ELLIDA.
Wait a moment.
(She goes into the arbour and fetches the bouquet.) 
希尔达
嘿!好漂亮的花儿!你从哪儿弄来的? 
ELLIDA
Várj egy kicsit. (Bemegy a lugasba, és kihozza a csokrot) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login