You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ANDEN AKT
(Oppe på „Udsigten“, en kratbevokset højde bag byen. Lidt tilbage står en varde og en vindfløj. Store stene, skikkede til siddepladse, er henlagt omkring varden og i forgrunden. Dybt nede i baggrunden ses den ydre fjord med øer og fremspringende næs. Det åbne hav ses ikke. Det er sommernat med halvlys. Gulrødt skær i luften og over fjeldtinderne langt ude i det fjerne. Lyden af firstemmig sang høres svagt nedenunder i bakkerne til højre.)
 
(Unge folk fra byen, damer og herrer, kommer parvis op fra højre, går under fortrolig samtale forbi varden og ud til venstre. Lidt efter kommer Ballested som vejviser for et selskab af udenlandske turister med deres damer. Han er belæsset med sjaler og rejsetasker.)  
ACT II
(SCENE.--At the "View," a shrub-covered hill behind the town. A little in the background, a beacon and a vane. Great stones arranged as seats around the beacon, and in the foreground. Farther back the outer fjord is seen, with islands and outstanding headlands. The open sea is not visible. It is a summer’s evening, and twilight. A golden-red shimmer is in the air and over the mountain-tops in the far distance. A quartette is faintly heard singing below in the background. 
Young townsfolk, ladies and gentlemen, come up in pairs, from the right, and, talking familiarly, pass out beyond the beacon. A little after, BALLESTED enters, as guide to a party of foreign tourists with their ladies. He is laden with shawls and travelling bags.) 
(本城的青年男女、绅士、夫人,从右首一对一对走过来,随意谈笑着走过界址标。过不多时,巴利斯泰引导一批外国游客上场。他捧着一大堆女人的披肩和手皮包。) [(muid :: 2542a476-c1f7-11e0-ab97-001cc4df1abe)][(tuid :: e9bbb794-db96-11e0-ab97-001cc4df1abe)]  巴利斯泰
(用手杖指着高处)Sehen Sie,meine Herrschaftenover dort liegt eine andere andere height.Das wollen wir besteigen too,und herunter---(接着用英语说下去,带着游客从右下)(希尔达飞快地跑上右首山坡,停住脚步,回头探望。过不多时,博列得也走那条路上坡。) 
MÁSODIK FELVONÁS
A Kilátó tetején; cserjés magaslat a város határában. Kissé hátrább kőhalom és széljelző zászló. A kőhalom körül és az előtérben szétszórva ülésre alkalmas, nagy kövek. Mélyen a háttérben látszik a külső fjord, szigetekkel és kiugró partfokokkal. A nyílt tenger nem látható. Világos nyári éjszaka. Nagyon távol, a hegyek felett és a levegőben sárgásvöröses derengés. A domb aljából, jobbról, egy kvartett halk éneke szűrődik fel.  
Fiatalok jönnek jobbról a városból, hölgyek és urak, párosával, meghitten beszélgetve sétálnak el a kőhalom előtt, majd balra eltávoznak. Kis idő múlva Ballested vezetésével külföldi turistatársaság érkezik a Kilátóra. Ballested útitáskákat, sálakat cipel 
BALLESTED
(peger opad med stokken).
Sehen Sie, meine Herrschaften, – dort borte liegt eine andere højde. Das willen wir også besteigen und so herunter –
(han fortsætter på engelsk og fører selskabet ud til venstre.)
(Hilde kommer raskt op fra skråningen til højre, standser og ser sig tiltilbage. Lidt efter kommer Bolette op samme vej.)  
BALLESTED
(pointing upwards with a stick).
Sehen Sie, meine Herrschaften, dort, out there, liegt eine andere mountain, That wollen wir also besteigen, and so herunter.
(He goes on with the conversation in French, and leads the party off to the left. HILDE comes quickly along the uphill path, stands still, and looks back. Soon after BOLETTE comes up the same way.) 
博列得
亲爱的希尔达,咱们何必躲开凌格斯川呢? 
BALLESTED
(felfelé mutat a botjával)
Sehen Sie, meine Herrschaften... dort, amott liegt eine andere magaslat. Das willen wir fel is lehet besteigen, und so herunter. (Angolra fordítva a szót, balra kivezeti a társaságot)
(Hilde kapaszkodik fel jobbról gyorsan a meredeken, majd megáll, és hátratekint; nemsokára Bolette érkezik ugyanezen az úton)
 
BOLETTE.
Men, kære, hvorfor skulde vi da løbe fra Lyngstrand? 
BOLETTE.
But, dear, why should we run away from Lyngstrand? 
希尔达
那么慢吞吞的上山,我受不了。快瞧---瞧他爬上来的样儿。 
BOLETTE
Mondd, drágám, miért kellett meglépnünk Lyngstrandtól? 
HILDE.
Fordi jeg kan ikke udstå at gå så langsomt i bakkerne. Se, – se, hvor han kryber opover. 
HILDE.
Because I can’t bear going uphill so slowly. Look--look at him crawling up! 
博列得
你知道他身上有病。 
HILDE
Mert utálok olyan lassan hegyet mászni. Nézd csak, nézd, hogy cammog felfelé. 
BOLETTE.
Å, du véd jo, hvor dårlig han er. 
BOLETTE.
Ah! But you know how delicate he is. 
希尔达
你看他的病人是不是很严重? 
BOLETTE
Ugyan, tudod jól, hogy milyen rossz bőrben van. 
HILDE.
Tror du, det er svært farligt? 
HILDE.
Do you think it’s very--dangerous? 
博列得
当然很严重。 
HILDE
Mit gondolsz, veszélyes a betegsége? 
BOLETTE.
Ja, det tror jeg rigtignok. 
BOLETTE.
I certainly do. 
希尔达
今天下午他找爸爸看病人去了。不知爸爸怎么说。 
BOLETTE
Igen, alighanem. 
HILDE.
Han var jo hos far i eftermiddag. Jeg gad vide, hvad far mener om ham. 
HILDE.
He went to consult father this afternoon. I should like to know what father thinks about him. 
博列得
爸爸告诉我,他得的是肺部硬化症,或者这一类毛病。爸爸说,他活不很长了。 
HILDE
Ma délelőtt járt a papánál. Csak tudnám, mi a papa véleménye. 
BOLETTE.
Far sa’ til mig, at det er forhærdelse i lungen, – eller sligt noget. Han blir ikke gammel, sa’ far. 
BOLETTE.
Father told me it was a thickening of the lungs, or something of the sort. He won’t live to be old, father says. 
希尔达
爸爸真是那么说的吗?真巧,我平常就是这么想。 
BOLETTE
Papa azt mondta, hogy keményedés lehet a tüdejében, vagy valami hasonló. És hogy nem fog megöregedni. 
HILDE.
Nej, sa’ han det! Tænk, – det er akkurat det samme, som jeg har tro’d. 
HILDE.
No! Did he say it? Fancy--that’s exactly what I thought. 
博列得
可是千万别让他本人知道。 
HILDE
Igazán ezt mondta?! Képzeld, ugyanerre gyanakodtam én is. 
BOLETTE.
Men du må for Guds skyld ikke la’ dig mærke med noget. 
BOLETTE.
For heaven’s sake don’t show it! 
希尔达
我何至于那么不懂事!(低声)快瞧!汉斯好容易爬上来了。汉斯!你一看他的模样儿还不就知道他叫汉斯? 
BOLETTE
Az istenért, el ne áruld magad! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login