You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HILDE.
Tænk, – håret begynder at falde af ham – her midt oppe i hodet. 
HILDE.
Just think--his hair’s beginning to come off--right on the top of his head. 
博列得
胡说!我知道他没秃。 
HILDE
Képzeld, már hullik a haja, ott fenn középen, a feje búbján. 
BOLETTE.
Å snak! Det er visst ikke sandt. 
BOLETTE.
Nonsense! I’m sure that’s not true. 
希尔达
他是秃了。并且他两只眼睛周围都有皱纹了。博列得,真怪,他教你念书的时候你怎么会那么喜欢他? 
BOLETTE
Képtelenség! Ez biztosan nem is igaz. 
HILDE.
Jo. Og så har han rynker her ved begge øjnene. Gud, Bolette, at du kunde være så forlibt i ham, dengang han læste med dig! 
HILDE.
It is! And then he has wrinkles round both his eyes. Good gracious, Bolette, how could you be so much in love with him when he used to read with you? 
博列得
(含笑)是啊,你不明白吗?我记得有一回他说“博列得”这名字不好听,我还狠狠地哭了一场呢。 
HILDE
De igen, hidd el. És mind a két szeme alatt ráncos a bőre. Istenem, Bolette, hogy eshettél úgy bele, amikor még a tanítód volt! 
BOLETTE
(smiler).
Ja, kan du skønne det? Jeg husker, jeg engang græd mine modige tårer, fordi han havde sagt, at han syntes Bolette var et stygt navn. 
BOLETTE
(smiling).
Yes. Can you believe it? I remember I once shed bitter tears because he thought Bolette was an ugly name. 
希尔达
真想不到!(又往下看)嗨!快瞧!“海上夫人”跟他在一块儿走---不跟爸爸在一块儿---并且还跟他有说有笑的。我怀疑那两人有点儿勾搭。 
BOLETTE
(mosolyog)
Tényleg, hát ki érti ezt? Még emlékszem, hogy egyszer keserves könnyeket hullattam, amiért csúnyának találta a Bolette nevet. 
HILDE.
Ja, tænk det! (ser nedover igen.) Nej, vil du bare se der, du! Nu går „fruen fra havet“ og prater med ham. Ikke med far. – Jeg undres på, om ikke de to har et godt øje til hinanden. 
HILDE.
Only to think! (Looking down.) No! I say, do just look down here! There’s the "Mermaid" walking along and chatting with him. Not with father. I wonder if those two aren’t making eyes at one another. 
博列得
你自己也不害臊!你怎么敢说她这种话?咱们跟她的感情刚好一点儿--- 
HILDE
Igen, ki hinné! (Megint letekint az útra) Te, nézz csak oda! Ott vonul a “tengerről jött asszony”, és épp vele társalog. Nem a papával. Nem csodálnám, ha ezek ketten összeszűrnék a levet. 
BOLETTE.
Du skulde rigtig skamme dig, skulde du. Hvor kan du stå og sige sligt noget om hende? Nu var det ble’t så godt imellem os – 
BOLETTE.
You ought to be ashamed of yourself! How can you stand there and say such a thing of her? Now, when everything was beginning to be so pleasant between us. 
希尔达
是吗!小姐,你别信这事儿!我告诉你,咱们跟她的感情永远不会好。咱们看不惯她,她也看不惯咱们。天知道爸爸为什么会爱上她,把她弄到家里来!说不定有一天她会发疯,做咱们的累赘。 
BOLETTE
Te! Igazán szégyellheted magad! Hogyan mondhatsz ilyet róla? Most, amikor már kezdünk jóba lenni! 
HILDE.
Javisst, – bild dig bare det ind, min tøs! Å nej, du, det blir såmæn aldrig godt imellem os og hende. For hun passer slet ikke for os. Og ikke vi for hende heller. Gud véd, hvad far skulde trække hende ind i huset for! – Det skulde ikke undre mig, om hun gik hen og blev gal for os en vakker dag. 
HILDE.
Of course--just try and persuade yourself of that, my child! Oh, no! It will never be pleasant between us and her. For she doesn’t belong to us at all. And we don’t belong to her either. Goodness knows what father dragged her into the house for! I shouldn’t wonder if some fine day she went mad under our very eyes. 
博列得
发疯?你怎么会有这种怪念头? 
HILDE
Persze! Csak beszéld be magadnak, drágám! Nem, nem! Tudd meg, közöttünk soha az életben nem lehet jó viszony. Mert nem illik közénk. Mint ahogy mi sem ülünk hozzá. Isten tudja, minek hurcolta ide a papa a házba! Azon sem csodálkoznék, ha ez a nő egy szép napon a szemünk láttára kikészülne és meghibbanna. 
BOLETTE.
Gal! Hvor kan du falde på sligt? 
BOLETTE.
Mad! How can you think such a thing? 
希尔达
这也算不了什么怪念头。她母亲不是有疯病吗?我知道,后来是发疯死的。 
BOLETTE
Meghibbanna! Hogy jut ilyesmi az eszedbe?! 
HILDE.
Å, det var da ikke så underligt. Hendes mor blev jo også gal. Hun døde som gal, det véd jeg, 
HILDE.
Oh! it wouldn’t be so extraordinary. Her mother went mad, too. She died mad--I know that. 
博列得
噯呀,人家的闲事你有一桩不管的没有?算了,别再胡说了。乖乖儿的,看在爸爸的份上。希尔达,听见没有?(房格尔、艾梨达、阿恩霍姆、凌格斯川一齐从右首上来。) 
HILDE
No, no, egyáltalán nem lenne meglepő! Az anyja sem volt tökéletes, a halála előtt megbolondult, tudom jól. 
BOLETTE.
Ja, Gud véd, hvad ikke du har din næse i. Men gå bare ikke og snak om det. Vær nu snil – for fars skyld. Hører du det, Hilde?
(Wangel, Ellida, Arnholm og Lyngstrand kommer op fra højre.)  
BOLETTE.
Yes, heaven only knows what you don’t poke your nose into. But now don’t go chattering about this. Do be good--for father’s sake. Do you hear, Hilde?
(WANGEL, ELLIDA, ARNHOLM and LYNGSTRAND come up from the right.) 
艾梨达
(指着后面远处)就在那后面。 
BOLETTE
Tudja az ég, mibe nem ütöd te bele az orrodat! Kérlek, legalább ne híreszteld. Légy most rendes... a papa kedvéért. Hallod, Hilde?!
(Wangel, Ellida, Arnholm és Lyngstrand érkezik jobbról) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login