You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ELLIDA.
Du tar fejl, kære! Det, som er kommet over mig –. Å, jeg tror, det er aldrig i verden til at få rede på. 
ELLIDA.
You are mistaken, dear. What has come to me? Oh! I believe nothing on earth will ever make it clear. 
房格尔
(痛苦地瞧着她)想不到这三年工夫你的心都在另外一个人身上。在另外一个人的身上!不在我身上,在另外一个人的身上! 
ELLIDA
Tévedsz, kedvesem! Azt, ami rám tört... nem, azt nem lehet soha az életben megérteni. 
WANGEL
(ser smertefuld på hende).
Tænke sig til – at her har du gået i hele tre år og båret kærlighed til en anden mand. Til en anden! Ikke til mig, – men til en anden! 
WANGEL
(looking sadly at her).
Only to think that all these three years you have cared for another man. Cared for another. Not for me--but for another! 
艾梨达
你把我的心思完全误会了。我不爱别人,只爱你一个人。 
WANGEL
(fájdalmasan nézi)
Ha elgondolom... három teljes éven át úgy jártál-keltél itt, hogy a szívedben mást szerettél. Mást! Nem engem, hanem egy másikat! 
ELLIDA.
Å, du tar så rent fejl. Jeg bærer ikke kærlighed til nogen anden end til dig. 
ELLIDA.
Oh! you are so utterly mistaken! I care for no one but you. 
房格尔
(低声)既然如此,那么为什么这几年来你不肯跟我做夫妻? 
ELLIDA
Ó, ebben tévedsz, nagyon tévedsz. Én csak téged szeretlek, senki mást. 
WANGEL
(dæmpet).
Hvorfor er det da, at du i al denne tid ikke har villet leve med mig som min hustru? 
WANGEL
(in a subdued voice).
Why, then, in all this time have you not lived with me as my wife? 
艾梨达
那是因为那个陌生人逼得我心里害怕。 
WANGEL
(fojtott hangon)
Akkor miért nem éltél velem ezalatt úgy, mint az én asszonyom? 
ELLIDA.
Det er for den rædsels skyld, som står af den fremmede mand. 
ELLIDA.
Because of the horror that comes from the strange man. 
房格尔
害怕? 
ELLIDA
Az idegenből eredő iszonyat miatt. 
WANGEL.
Rædsel –? 
WANGEL.
The horror? 
艾梨达
对了,害怕。那种害怕的心情只有从海洋里才会出来。房格尔,现在我索性告诉你吧---(这时候青年市民们从左边走回来,打了个招呼,又从右边下。同走的有阿恩霍姆、博列得、希尔达和凌格斯川。) 
WANGEL
Iszonyat? 
ELLIDA.
Ja, rædsel. En rædsel så grufuld, som jeg synes bare havet kan ha’ den. For nu skal du høre, Wangel –
(De unge folk fra byen kommer tilbage fra venstre, hilser og går ud til højre. Sammen med dem kommer Arnholm, Bolette, Hilde og Lyngstrand.)  
ELLIDA.
Yes, the horror. A horror so terrible--such as only the sea could hold. For now you shall hear, Wangel.
(The young townsfolk come back, bow, and pass out to the right. Together with them come ARNHOLM, BOLETTE, HILDE, and LYNGSTRAND.) 
博列得
(他们正在走过的时候)什么!你们还在这儿? 
ELLIDA
Igen: iszonyat. Olyan kegyetlen, amilyen, azt hiszem, csak a tenger lehet. Mert tudd meg, Wangel...
(Balról jönnek vissza a városi fiatalok, köszönnek, üdvözlik Wangelékat, majd jobbra eltávoznak. Velük jön Arnholm, Bolette, Hilde és Lyngstrand is) 
BOLETTE
(i det de går forbi).
Nej, går l og vandrer her oppe endnu? 
BOLETTE
(as she passes by).
Well, are you still walking about up here? 
艾梨达
对了,这山上凉爽得很。 
BOLETTE
Mi az, ti még mindig itt fent sétálgattok? 
ELLIDA.
Ja, det er så svalt og godt her oppe i højden. 
ELLIDA.
Yes, it is so cool and pleasant up here on the heights. 
阿恩霍姆
我们可要下去跳舞了。 
ELLIDA
Igen, olyan jó hűvös és szép itt a magasban. 
ARNHOLM.
Vi for vor part skal såmæn ned og danse. 
ARNHOLM.
We, for our part, are going down for a dance. 
房格尔
好极了。我们过一会儿也来。 
ARNHOLM
Mi a magunk részéről lemennénk táncolni. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login