You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ELLIDA.
Men det kunde jeg jo ikke! Ikke før nu, da det blev nødvendigt – for din egen skyld. Skulde jeg ha’ betrod dig alt dette her, – så måtte jeg jo også ha’ betrod dig – det uudsigelige. 
ELLIDA.
But I could not; not till it became necessary for your own sake. If I had confided in you I should also have had to confide to you the unutterable. 
房格尔
说不出口的事? 
ELLIDA
Képtelen voltam rá! Eddig a pillanatig, amíg a te érdekedben rá nem kényszerültem. Ha mindent megvallok neked, meg kellett volna vallanom a kimondhatatlant is. 
WANGEL.
Det uudsigelige –? 
WANGEL.
Unutterable? 
艾梨达
(闪烁其词)算了,算了,别问了!我再问你一件事,我的话就完了。房格尔,咱们怎么解释关于咱们孩子的眼睛的疑团? 
WANGEL
A kimondhatatlant? 
ELLIDA
(afværgende).
Nej, nej, nej! Spør’ ikke! Bare en eneste ting til. Så ikke mere. – Wangel, – hvorledes skal vi grunde ud – dette gådefulde med barnets øjne –? 
ELLIDA.
No, no, no! Do not ask. Only one thing, nothing more. Wangel, when shall we understand that mystery of the boy’s eyes? 
房格尔
亲爱的艾梨达,我告诉你,那完全是你脑子里的幻想。咱们孩子的眼睛跟平常的孩子的完全一样。 
ELLIDA
Nem, nem, kérlek, ne! Ne kérdezd! Csak még egyet. Aztán már semmi mást... Wangel, mi magyarázza meg a gyerek szemének titkát? 
WANGEL.
Kære, velsignede Ellida, jeg forsikrer dig, at det var bare en indbildning af dig. Barnet havde akkurat samme slags øjne sorn andre normale børn. 
WANGEL.
My dear love, Ellida, I assure you it was only your own fancy. The child had exactly the same eyes as other normal children have. 
艾梨达
不,不一样!你怎么会看不出来?他的眼睛跟着海变颜色。要是海峡里风和日暖,波平浪静,孩子的眼神也就明亮安静。要是海里起了风暴,他的眼睛也跟着变了样儿。也许你没看见,我可看得清清楚楚。 
WANGEL
Kedves, drága, drága Ellida, hidd el, az csak a te képzeletedben élt. Olyan volt a szeme, mint a többi egészséges gyereké. 
ELLIDA.
Nej, det havde ikke! At du ikke kunde se det! Barnets øjne skifted farve efter sjøen. Lå fjorden i solskinsstille, så var øjnene derefter. I stormvejr også. – Å, jeg så det nok, jeg, om ikke du så det. 
ELLIDA.
No, he had not. And you could not see it! The child’s eyes changed colour with the sea. When the fjord lay bathed in sunshine, so were his eyes. And so in storm. Oh, I saw it, if you did not! 
房格尔
(附和她)嗯,也许是吧。即使真是如此,又怎么样呢? 
ELLIDA
Nem, nem olyan volt. Ó, te miért nem láttad? Úgy változott a színe, mint a tengeré. Ha a fjord napfényes nyugalomban pihent, a szeme is olyan volt. Viharban a vihart tükrözte. Én láttam, ha te nem is láttad. 
WANGEL
(eftergivende).
Hm, – lad så være da. Men selv om så var? Hvad så? 
WANGEL
(humouring her).
Maybe. But even if it were true, what then? 
艾梨达
(挨近他一点,低声)我从前看见过像那样的眼睛。 
WANGEL
(ráhagyja)
Hm... Lehet. De ha így is volt? Miért fontos ez? 
ELLIDA
(sagte og nærmere).
Jeg har set slige øjne før. 
ELLIDA
(in lower voice, and coming nearer).
I have seen such eyes before. 
房格尔
什么时候?在什么地方? 
ELLIDA
(halkan, közeledve)
Én már láttam ezt a szemet. 
WANGEL.
Når? Og hvor –? 
WANGEL.
Well? Where? 
艾梨达
十年以前,在布拉特海茂。 
WANGEL
Mikor? Hol? 
ELLIDA.
Ude på Bratthammeren. For ti år siden. 
ELLIDA.
Out at Bratthammeren, ten years ago. 
房格尔
(倒退一步)你说什么? 
ELLIDA
Kint a Bratthammeren. Tíz esztendeje. 
WANGEL
(viger et skridt).
Hvad skal dette –! 
WANGEL
(stepping back).
What does it mean? 
艾梨达(低声,身子发抖)孩子的眼睛长得跟那陌生人的一样。 
WANGEL
(egy lépést hátrál)
Mit jelentsen ez? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login