You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
FJERDE AKT
(Doktor Wangels havestue. Døre til højre og venstre. I baggrunden mellem begge vinduerne åben glasdør ud til verandaen. Nedenfor denne ses en del af haven. Sofa med bord foran til venstre. Til højre et pianoforte og længere tilbage en stor blomsteropsats. Midt på gulvet et rundt bord med stole omkring. På bordet et blomstrende rosentræ og andre potteplanter omkring. – Det er formiddag.)
 
(Inde i stuen ved bordet til venstre sidder Bolette i sofaen, beskæftiget med et broderi. Lyngstrand sidder på en stol ved den øvre ende af bordet. Nede i haven sidder Ballested og maler. Hilde står ved siden af og ser på ham.)  
ACT IV
(SCENE.--DOCTOR WANGEL’S garden-room. Doors right and left. In the background, between the windows, an open glass door leading out on to the verandah. Below this, a portion of the garden is visible. A sofa and table down left. To the right a piano, and farther back a large flower-stand. In the middle of the room a round table, with chairs. On the table is a rose-tree in bloom, and other plants around it. Morning.)
 
(In the room, by the table, BOLETTE is sitting on the sofa, busy with some embroidery. LYNGSTRAND is seated on a chair at the upper end of the table. In the garden below BALLESTED sits painting. HILDE stands by watching him.) 

 
凌格斯川
(两臂搭在桌上,幼年博列得做针线,半响无言)房格尔小姐,绣那种滚边儿一定很不容易。 
NEGYEDIK FELVONÁS
A kerti szoba Wangel házában. Jobbra és balra ajtó. A háttérben két ablak közt kitárt üvegajtó nyílik a verandára. A veranda mögött, lent a kert egyik részlete látszik. Balra pamlag, asztal. Jobbra zongora, hátrább nagy virágállvány. A szoba közepén nagy kerek asztal, körülötte székek. Az asztalon több cserepes virág közt virágzó rózsatő. Délelőtt.
 
A bal oldali asztal mellett a pamlagon Bolette hímez. Szembe vele Lyngstrand ül az asztal túlsó végén. Lent a kertben Ballested fest. Hilde mellette áll, és nézi 
LYNGSTRAND
(med armene på bordet, sidder en stund i taushed og ser på hvorledes Bolette arbejder).
Det må visst være svært vanskeligt at sy slig en bord, frøken Wangel. 
LYNGSTRAND
(with his arms on the table, sits silent awhile, looking at bolette’s work).
It must be awfully difficult to do a border like that, Miss Wangel? 
博列得
也不太难,只要小心数对了针数就行。 
LYNGSTRAND
Pokoli nehéz lehet az ilyen hímzés, ugye, Wangel kisasszony? 
BOLETTE.
Å nej, det er ikke så vanskeligt. Når en bare passer på at tælle rigtig – 
BOLETTE.
Oh, no! It’s not very difficult, if only you take care to count right. 
凌格斯川
哦?还得数? 
BOLETTE
Nem, dehogy, nem olyan nehéz. Ha odafigyelek a számolásra. 
LYNGSTRAND.
Tælle? Må De tælle også? 
LYNGSTRAND.
To count? Must you count, too? 
博列得
是啊,把针数数清。你看。 
LYNGSTRAND
Számolásra? Számolni is kell? 
BOLETTE.
Ja, stingene. Se her. 
BOLETTE.
Yes, the stitches. See! 
凌格斯川
嗯,对了,非数不可!真了不起!这简直是一种艺术。你也会画画儿吗? 
BOLETTE
Persze, az öltéseket. Nézze csak. 
LYNGSTRAND.
Rigtig, ja! Tænk bare! Det er jo næsten som en slags kunst. Kan De tegne også? 
LYNGSTRAND.
So you do! Just fancy! Why, it’s almost a kind of art. Can you design, too? 
博列得
要是有个稿样儿,我也会画。 
LYNGSTRAND
Jé, csakugyan! Ki hinné! Ez már szinte művészet! Rajzol is? 
BOLETTE.
Å ja, når jeg har mønster for mig. 
BOLETTE.
Oh, yes! When I’ve a copy. 
凌格斯川
没有就不会吗? 
BOLETTE
Igen, de csak mintáról. 
LYNGSTRAND.
Ikke ellers? 
LYNGSTRAND.
Not unless? 
博列得
对了,没有就不会。 
LYNGSTRAND
Anélkül nem? 
BOLETTE.
Nej, ellers ikke. 
BOLETTE.
No. 
凌格斯川
这么说,还不能算是真艺术。 
BOLETTE
Nem, minta nélkül nem. 
LYNGSTRAND.
Så er det ikke rigtig kunst alligevel. 
LYNGSTRAND.
Well, then, after all, it’s not a real art? 
博列得
与其说是艺术,还不如说是技巧。 
LYNGSTRAND
Akkor ez mégsem igazi művészet. 
BOLETTE.
Nej, det er jo mest sådan – håndfærdighed. 
BOLETTE.
No; it is rather only a sort of--handicraft. 
凌格斯川
我觉得你还是个可以学艺术的人。 
BOLETTE
Nem, inkább csak kézügyesség. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login