You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
WANGEL
(blir ham var).
Å, er De der? Skal her være musik inat også? 
WANGEL
(noticing him).
Oh! is it you? Is there to be music tonight? 
巴利斯泰
有。音乐协会想表演一次。这个季节庆祝会倒不算少。今晚开会是欢迎那只英国轮船。 
WANGEL
(észreveszi)
Maga az? Mi az, zenélnek is ma este? 
BALLESTED.
Ja. „Hornforeningen“ agter at la’ sig høre. Det skorter os ikke på festlige anledninger i denne tid. I nat skal det være til ære for englænderen. 
BALLESTED.
Yes; the Wind Band Society thought of making themselves heard. We’ve no dearth of festive occasions nowadays. Tonight it’s in honour of the English ship. 
艾梨达
那只英国轮船?它已经看得见了吗? 
BALLESTED
Igen. A Fúvósegylet ki akar tenni magáért. Mostanában ünnepi ceremóniákban nincs hiány. Ma az angol tiszteletére muzsikálunk. 
ELLIDA.
Englænderen! Er han alt i sigte? 
ELLIDA.
The English ship! Is she in sight already? 
巴利斯泰
还看不见。可是你要知道,它是从海峡里许多岛中间钻过来的,一眨眼就到面前了。 
ELLIDA
Az angol! Már látszik? 
BALLESTED.
Ikke endnu. Men han kommer jo inde fra – mellem holmerne. En véd ikke ordet af, før han er lige over os. 
BALLESTED.
Not yet. But you know she comes from between the islands. You can’t see anything of her, and then she’s alongside of you. 
艾梨达
不错,确是如此。 
BALLESTED
Még nem. Ámbár a szárazföld felől, a szigetek közt jön. Nem is gondolnánk, és itt van. 
ELLIDA.
Ja, – just så er det. 
ELLIDA.
Yes, that is so. 
房格尔
(一半向艾梨达)这是那只轮船的末一班。过了今晚,咱们就见不着它了。 
ELLIDA
Igen... Ez így igaz. 
WANGEL
(halvt mod Ellida).
Inat er det sidste rejsen. Så kommer han ikke mere. 
WANGEL
(half to ellida).
Tonight is the last voyage, then she will not come again. 
巴利斯泰
房格尔大夫,想起来好凄惨!我刚才说过今晚要开欢迎会,其实是惜别的意思。真是!真是!快乐的夏天快要结束了。诗人在悲剧里说的好,“所有的的海峡不久都要封冻了”。 
WANGEL
(félig Ellidának szánva)
Ma jön utoljára. Utoljára. 
BALLESTED.
En sørgelig tanke, herr doktor. Men derfor vil vi også, som sagt, gøre ære på ham. Ak ja, ak ja! Nu går snart den glade sommertid til ende. Snart er alle sunde lukket, som det heder i sørgespillet. 
BALLESTED.
A sad thought, doctor, and that’s why we’re going to give them an ovation, as the saying is. Ah! Yes--ah! yes. The glad summertime will soon be over now. Soon all ways will be barred, as they say in the tragedy. 
艾梨达
所有的的海峡都封冻了---对。 
BALLESTED
Milyen szomorú is ez a gondolat, doktor úr. De azért megadjuk a módját, ahogy mondani szokás. Sajnos, sajnos! Elköszön a vidám nyár. “Nemsokára bezárulnak mind az öblök” - ahogyan a tragédiaköltő mondja. 
ELLIDA.
Alle sunde lukket, – ja. 
ELLIDA.
All ways barred--yes! 
巴利斯泰
想起来真凄凉!这几个月我们像小孩子似的过惯了夏季快活日子,要我们去将就阴沉沉的日子可不容易啊。这话当然是指开头说,时候久了,我们也能应适---适应新环境。房格尔太太,我们是有这副本事的。(鞠躬,从左下) 
ELLIDA
Igen... bezárulnak mind. 
BALLESTED.
Trist at tænke på. Nu har vi været sommerens glade børn i uger og måneder. Det holder hårdt at forsone sig med mørketiden. Ja, i førstningen, mener jeg. For menneskene kan alki-a-klimatisere sig, fru Wangel, Ja, såmæn kan De så.
(han hilser og går ud til venstre.)  
BALLESTED.
It’s sad to think of. We have been the joyous children of summer for weeks and months now. It’s hard to reconcile yourself to the dark days--just at first, I mean. For men can accli--a--acclimatise themselves, Mrs. Wangel. Ay, indeed they can.
(Bows, and goes off to the left.) 
艾梨达
(远望海峡)这么悬空地等着真要命!最后这半点钟真难过! 
BALLESTED
Bánatos gondolat. Heteken és a holdnak hónapjain át a nyár víg gyermekei voltunk. Nehéz megbékélnünk a sötétség napjaival. Kezdetben legalábbis. Mert azért az emberek végül is alki... ak... klimatizálódnak, Wangelné asszony. Úgy bizony! (Köszön, és balra elmegy) 
ELLIDA
(ser ud over fjorden).
Å, denne pinefulde spænding! Denne opjagende sidste halvtime før afgørelsen. 
ELLIDA
(looking out at the fjord).
Oh, this terrible suspense! This torturing last half-hour before the decision! 
房格尔
你还是一心要跟他当面谈话吗? 
ELLIDA
(a fjordot kémleli)
Ez a kínzó feszültség! Ez a nehéz félóra a döntés előtt! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login