You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
BOLETTE.
Tror De det? 
BOLETTE.
Do you think so? 
阿恩霍姆
是。我觉得,如果她隔一阵子出去几天,对于大家都有好处。 
BOLETTE
Azt hiszi? 
ARNHOLM.
Ja, jeg gad vide, om det ikke vil være bra’ for alle parter, at hun får komme lidt ud en gang imellem? 
ARNHOLM.
I should say it would be well for all parties that she should get away every now and then. 
博列得
如果她明天回到肖尔维克老家去的话,她一定不会再回来了。 
ARNHOLM
Igen, úgy gondolom, valamennyiünknek jót tenne, ha olykor-olykor kirándulnánk egy kicsit. 
BOLETTE.
Flytter hun nu imorgen hjem igen til Skjoldviken, så kommer hun visst aldrig mere her ind til os. 
BOLETTE.
If she does go home to Skjoldviken tomorrow, she will never come back here again! 
阿恩霍姆
亲爱的博列得,你怎么无缘无故说这话? 
BOLETTE
Ha holnap kiköltözik Skjoldvikenbe, régi otthonába, nem jön többé vissza hozzánk. 
ARNHOLM.
Men, kære Bolette, hvor falder De da på sligt? 
ARNHOLM.
My dear Bolette, whatever makes you think that? 
博列得
我看得清清楚楚。你等着瞧吧,她不会回来了。希尔达和我一天不离开这儿,好歹她一天不会再回来。 
ARNHOLM
Ugyan, kedves Bolette, hogy jut ilyesmi az eszébe? 
BOLETTE.
Jo, det tror jeg fuldt og fast. Pas De bare på! De skal se, – hun kommer ikke igen. I alle fald ikke så længe jeg og Hilde er her i huset. 
BOLETTE.
I am quite convinced of it. Just you wait; you’ll see that she’ll not come back again; not anyhow as long as I and Hilde are in the house here. 
阿恩霍姆
跟希尔达也有关系吗? 
BOLETTE
Meg vagyok győződve róla. Csak várja ki a végét. Meglátja, nem jön többé vissza. Legalábbis addig nem, amíg én és Hilde itt vagyunk a házban. 
ARNHOLM.
Hilde også? 
ARNHOLM.
Hilde, too? 
博列得
嗯,希尔达也许没多大关系。她究竟比小孩子大不了多少。再说,我看她心里崇拜艾梨达。你看,我的情形可就不同了,继母的年纪比我大不了多少。 
ARNHOLM
Hilde is? 
BOLETTE.
Nå, med Hilde kunde det kanske endda gå. For hun er jo ikke stort mere end barn endnu. Og så forguder hun Ellida i grunden, tror jeg. Men med mig er det anderledes, ser De. En stedmor, som ikke er så svært meget ældre end en selv – 
BOLETTE.
Well, it might perhaps be all right with Hilde. For she is scarcely more than a child. And I believe that at bottom she worships Ellida. But, you see, it’s different with me--a stepmother who isn’t so very much older than oneself! 
阿恩霍姆
博列得,好在你在家里也许住不了多少日子啦。 
BOLETTE
Hilde úgy-ahogy nem zavarja, jóformán gyerek még; azt hiszem, tulajdonképpen imádja Ellidát. Velem azonban másképp áll a dolog. Mostohaanya, aki alig idősebb a lányánál... 
ARNHOLM.
Kære Bolette, – for Dem turde det kanske ikke vare så ret længe, før De får komme ud. 
ARNHOLM.
Dear Bolette, perhaps it might, after all, not be so very long before you left. 
博列得
(急切)是吗?你跟爸爸提过这事没有? 
ARNHOLM
Ami magát illeti, kedves Bolette, talán már nincs is olyan messze az a pillanat, amikor elmehet innen. 
BOLETTE
(levende).
Siger De det! Har De altså talt med far om det? 
BOLETTE
(eagerly).
Really! Have you spoken to father about it? 
阿恩霍姆
我提过了。 
BOLETTE
(élénken)
Igazán? Komolyan mondja? Tehát beszélt a papával? 
ARNHOLM.
Det har jeg også gjort, ja. 
ARNHOLM.
Yes, I have. 
博列得
哦---他说什么? 
ARNHOLM
Igen, erről is beszéltem vele. 
BOLETTE.
Nå, – og hvad sa’ han så! 
BOLETTE.
Well, what does he say? 
阿恩霍姆
目前你父亲的心思全都贯注在别的事上头。 
BOLETTE
Igen... és mit mondott a papa? 
ARNHOLM.
Hm, – Deres far er jo så stærkt optaget af andre tanker i disse dage – 
ARNHOLM.
Hm! Well, your father’s so thoroughly taken up with other matters just now-- 
博列得
对,对,我不是跟你说过吗。 
ARNHOLM
Hm... az édesapját mostanában más gondolatok foglalkoztatják. 
BOLETTE.
Ja, ja, det var jo det samme, jeg sa’ før. 
BOLETTE.
Yes, yes! that’s how I knew it would be. 
阿恩霍姆
可是我从他嘴里探出了这么点消息:他叫你别指望他能帮你什么忙。 
BOLETTE
Ugye, megmondtam előre? 
ARNHOLM.
Men så meget fik jeg dog ud af ham, at De nok ikke må gøre regning på nogen hjælp fra ham. 
ARNHOLM.
But I got this much out of him. You mustn’t reckon upon any help from him. 
博列得
别指望他--- 
ARNHOLM
Annyit mindenesetre kiszedtem belőle, hogy a támogatására aligha számíthat. 
BOLETTE.
Ikke –! 
BOLETTE.
No? 
阿恩霍姆
他在我面前交代得很清楚,他说那种事他简直没法子帮忙。 
BOLETTE
Aligha? 
ARNHOLM.
Han forklarte mig så indlysende om sine forhold. Mente, at sligt noget var rent ud en umulig ting for ham. 
ARNHOLM.
He explained his circumstances to me clearly; he thought that such a thing was absolutely out of the question, impossible for him. 
博列得
(埋怨的口气)既然如此,你还忍心拿我打趣儿? 
ARNHOLM
Nagyon aprólékosan és meggyőzően tárta fel előttem a helyzetét; az volt a véleménye, hogy ez most számára egyenlő a lehetetlennel. 
BOLETTE
(bebrejdende).
Og så kunde De endda ha’ hjerte til at stå her og narre mig. 
BOLETTE
(reproachfully).
And you had the heart to come and mock me? 
阿恩霍姆
我的好小姐,我何尝拿你打趣儿。走不走,全靠你自己。 
BOLETTE
(szemrehányóan)
Akkor miért áltatott? Hogy volt hozzá szíve? 
ARNHOLM.
Det gjorde jeg så visst ikke, kære Bolette. Det beror helt og holdent på Dem selv – om De vil komme ud eller ikke. 
ARNHOLM.
I’ve certainly not done that, dear Bolette. It depends wholly and solely upon yourself whether you go away or not. 
博列得
全靠我自己? 
ARNHOLM
Nem áltattam, kedves Bolette. Csak és kizárólag magán múlik, hogy kikerül-e innen. 
BOLETTE.
Hvad beror på mig, siger De? 
BOLETTE.
What depends upon me? 
阿恩霍姆
要不要出去见见世面,学习你想学的东西;要不要参加你在家里一心盼望的工作;要不要过比现在更幸福的日子;这些事都靠你自己。博列得,你的意思怎么样? 
BOLETTE
Mi múlik, mondja, mi múlik rajtam? 
ARNHOLM.
Om De skal få komme ud i verden. Få lære alt det, som De mest har lyst til. Få del i alt det, som De går her hjemme og tørster efter. Få leve livet under lysere vilkår, Bolette. Hvad siger De til det? 
ARNHOLM.
Whether you are to go out into the world--learn all you most care for--take part in all you are hungering after here at home--live your life under brighter conditions, Bolette. 
博列得
(合紧两手)嗳呀,那可太好了!可惜完全做不到。如果爸爸既不愿意也没办法的话---那么,世界上我就没有别人可找了。 
ARNHOLM
Az, hogy kijusson a nagyvilágba. Az, hogy tanulhasson bármit, amihez csak kedve van. Hogy mindaz teljesüljön, amire eddig itt folyton-folyvást csak vágyakozott. Igen, magán múlik, hogy kellemesebb körülmények között éljen, Bolette. Mi a véleménye erről? 
BOLETTE
(slår hænderne sammen).
Å, du store Gud –! Men det er jo rent umuligt, dette her. Når far hverken vil eller kan, så –. For jeg har jo ingen anden i hele verden, som jeg kunde vende mig til. 
BOLETTE
(clasping her hands together).
Good God! But it’s impossible! If father neither can nor will--and I have no one else on earth to whom I could turn-- 
阿恩霍姆
你肯不肯让你的老---你从前的老师帮你一把忙? 
BOLETTE
(összecsapja a kezét)
Istenem! Hiszen ez képtelenség! Ha a papa nem akar és nem tud segíteni... Teremtett lelket sem ismerek, akihez fordulhatnék. 
ARNHOLM.
Skulde De ikke kunne bekvemme Dem til at ta’ imod en håndsrækning af Deres gam – af Deres fordums lærer? 
ARNHOLM.
Couldn’t you make up your mind to accept a little help from your old--from your former teacher? 
博列得
你,阿恩霍姆先生?你当真愿意---? 
ARNHOLM
Ha a maga öreg... a maga régi tanára felajánlaná a segítségét, elfogadná tőle? 
BOLETTE.
Af Dem, herr Arnholm! Skulde De være villig til at –? 
BOLETTE.
From you, Mr. Arnholm! Would you be willing to-- 
阿恩霍姆
帮助你?对,我非常愿意帮助你,不仅嘴里说,并且真要做。现在我只问你接受不接受?你说!你究竟答应不答应? 
BOLETTE
Arnholm úr, ön? Ön hajlandó lenne engem támogatni? 
ARNHOLM.
At stå Dem bi? Ja, så inderlig gerne. Både med råd og med dåd. Det kan De lide på. – Slår De altså til? Hvad? Går De ind på det? 
ARNHOLM.
Stand by you! Yes--with all my heart. Both with word and in deed. You may count upon it. Then you accept? Well? Do you agree? 
博列得
你问我答应不答应!让我出去见世面,学些真正值得学的东西,做些在我看来好像又痛快又不可能的事? 
ARNHOLM
Hogy támogatnám-e? Szíves örömest. Mindenben. Elhiheti nekem. Nos, áll az alku? Igen? Elfogadja? 
BOLETTE.
Om jeg går ind på det! Få komme ud, – få se verden, – få lære noget rigtig grundigt! Alt det, som har stået for mig som den store dejlige umulighed –! 
BOLETTE.
Do I agree! To get away--to see the world--to learn something thoroughly! All that seemed to be a great, beautiful impossibility! 
阿恩霍姆
对了,这些事你现在都做得到,只要你愿意。 
BOLETTE
Hogy elfogadom-e? Kijuthatok innét, világot láthatok, tanulhatok tisztességesen? Megismerhetem azt a nagy, gyönyörű világot, amely elérhetetlen reményként élt bennem? 
ARNHOLM.
Ja, alt det kan nu bli’ til virkelighed for Dem. Hvis De bare selv vil. 
ARNHOLM.
All that may now become a reality to you, if only you yourself wish it. 
博列得
并且你愿意帮助我实现这种难以形容的幸福。哦,可是我要问你一句话,我能不能从生人手里接受这么大的恩惠? 
ARNHOLM
Igen, mindez most megvalósulhat. Ha maga is úgy akarja. 
BOLETTE.
Og al denne usigelige lykke vil De hjælpe mig frem til! Å nej, – men sig mig, – kan jeg ta’ imod sligt et offer af noget fremmed menneske? 
BOLETTE.
And to all this unspeakable happiness you will help me! Oh, no! Tell me, can I accept such an offer from a stranger? 
阿恩霍姆
博列得,从我手里,你尽可以接受。从我手里,你什么都可以接受。 
BOLETTE
Megajándékozna ezzel a csodálatos boldogsággal? Mondja, elfogadhatok ilyen áldozatot egy idegen embertől? 
ARNHOLM.
Af mig kan De så godt ta’ imod det, Bolette. Af mig kan De ta’ imod, hvad det så skal være. 
ARNHOLM.
You can from me, Bolette. From me you can accept anything. 
博列得
(抓住他两手)对了,我真觉得可以接受。我说不出是什么道理,然而---(感情激动)噢,我快活得、高兴得又想笑又想哭!啊,我居然有一天能尝到生活的滋味。我正有点担心,生怕我会白活一辈子。 
ARNHOLM
Tőlem elfogadhatja, Bolette. Tőlem mindent elfogadhat. 
BOLETTE
(griber hans hænder).
Ja, jeg synes næsten, at jeg kan det også! Jeg véd ikke hvorledes det er; men – (bryder ud.) Å, jeg kunde både le og græde af glæde! Af lyksalighed! Å, – så skal jeg da få leve rigtig alligevel. Jeg begyndte at bli’ så ræd for, at livet skulde gå ifra mig. 
BOLETTE
(seizing his hands).
Yes, I almost think I can! I don’t know how it is, but--(bursting out) Oh! I could both laugh and cry for joy, for happiness! Then I should know life really after all. I began to be so afraid life would pass me by. 
阿恩霍姆
亲爱的博列得,你不必担心。可是你得老老实实告诉我,你在这儿有什么牵挂没有。 
BOLETTE
(megragadja a kezét)
Igen, már én is úgy érzem, elfogadhatom. Nem tudom, miért, de... (Kitörő örömmel) Sírni és nevetni tudnék az örömtől! A boldogságtól! Hát élhetek még igazi életet! Már féltem, hogy le kell mondanom róla. 
ARNHOLM.
Det behøver De ikke at ængste Dem for, kære Bolette. Men nu må De også si’ mig ganske oprigtigt – om der er noget – noget, som binder Dem her? 
ARNHOLM.
You need not fear that, Bolette. But now you must tell me quite frankly--if there is anything--anything you are bound to here. 
博列得
牵挂?没有。 
ARNHOLM
Ettől ne tartson, Bolette kedves. De most mondja meg őszintén, nem köti, nem köti-e valami ide? 
BOLETTE.
Binder mig? Nej, det er der ikke. 
BOLETTE.
Bound to? Nothing. 
阿恩霍姆
完全没有? 
BOLETTE
Engem? Nem, dehogy. 
ARNHOLM.
Ikke noget som helst? 
ARNHOLM.
Nothing whatever? 
博列得
没有,丝毫没有。当然,在爸爸身上有点儿牵挂。还有希尔达。然而--- 
ARNHOLM
Semmi? 
BOLETTE.
Nej, slet ikke. Det vil si’, – far binder mig jo nok på en måde. Og Hilde også. Men – 
BOLETTE.
No, nothing at all. That is--I am bound to father to some extent. And to Hilde, too. But-- 
阿恩霍姆
要说你父亲,你早晚总得离开他;再说希尔达,她也总有一天要奔自己的前程,无非是迟早罢了。博列得,除此之外,你大概没有牵挂了吧?没有拘束了吧? 
BOLETTE
Semmi... azaz a papa bizonyos tekintetben ideköt, és Hilde is. De... 
ARNHOLM.
Nå. – Deres far må De jo dog bort fra før eller senere. Og Hilde kommer jo også en gang til at gå sin egen vej gennem livet. Dette her er altså bare tidsspørsmål. Ikke andet. Men ellers er der altså ikke noget, som binder Dem, Bolette? Ikke noget slags forhold? 
ARNHOLM.
Well, you’ll have to leave your father sooner or later. And some time Hilde also will go her own way in life. That is only a question of time. Nothing more. And so there is nothing else that binds you, Bolette? Not any kind of connection? 
博列得
没有。就这一点说,我爱上哪儿就可以上哪儿。 
ARNHOLM
Nos, az édesapját előbb vagy utóbb úgyis elhagyja egyszer. És Hilde is a saját útját fogja járni. Idő kérdése csupán. Semmi egyéb. Semmi más nincs tehát, ami visszatartaná, Bolette? Semmiféle kapcsolat? 
BOLETTE.
Nej, slet ikke. For den sags skyld kan jeg så godt rejse, hvor hen det så skal være. 
BOLETTE.
Nothing whatever. As far as that goes, I could leave at any moment. 
阿恩霍姆
好,既然如此,亲爱的博列得,你跟我一块儿走。 
BOLETTE
Nem, semmiféle. Ha ettől függ, máris utazhatom bárhova. 
ARNHOLM.
Ja, når så er, kære Bolette, – så skal De også få rejse med mig. 
ARNHOLM.
Well, if that is so, dear Bolette, you shall go away with me! 
博列得
(拍手)啊,想起来真快活! 
ARNHOLM
Nos, kedves Bolette, ha így áll a dolog, akkor utazzék velem. 
BOLETTE
(klapper i hænderne).
Å Gud i himmelen, – hvilken lykke at tænke på! 
BOLETTE
(clapping her hands).
Oh God! What joy to think of it! 
阿恩霍姆
我想大概完全信任我吧? 
BOLETTE
(tapsol)
Édes jó istenem! Még elképzelni is gyönyörű! 
ARNHOLM.
For jeg håber da, at De har fuld tillid til mig? 
ARNHOLM.
For I hope you trust me fully? 
博列得
完全信任。 
ARNHOLM
Remélem, teljesen megbízik bennem? 
BOLETTE.
Ja, det har jeg rigtignok! 
BOLETTE.
Indeed, I do! 
阿恩霍姆
博列得,你有胆量把你自己和你的前途完全交给我?你觉得有胆量,是不是? 
BOLETTE
Hát persze hogy megbízom! 
ARNHOLM.
Og De tør altså trygt og fuldt betro Dem selv og Deres fremtid i mine hænder, Bolette? Ikke sandt? Tør De ikke det? 
ARNHOLM.
And you dare to trust yourself and your future fully and confidently into my hands, Bolette? Is that true? You will dare to do this? 
博列得
当然!我为什么没胆量?难道你不信?你是我的老师---我是指从前说。 
ARNHOLM
Tehát nem vonakodik attól, hogy a jövőjét bátran és hittel rám bízza? Így van? Nem vonakodik? 
BOLETTE.
Å jo, visst! Skulde jeg ikke det? Kan De tænke Dem andet! De, som har været min gamle lærer – min lærer i gamle dage, mener jeg. 
BOLETTE.
Of course; how could I not do so? Could you believe anything else? You, who have been my old teacher--my teacher in the old days, I mean. 
阿恩霍姆
不单为那个,老师不老师,我觉得关系不太大。然而---唔---博列得---你既然是个没有牵挂的人---我问你---你愿意不愿意---愿意不愿意跟我在一块儿过日子---一辈子在一块儿? 
BOLETTE
Dehogyis! Miért vonakodnék? Hogy gondolhat ilyet? Hiszen ön az én öreg tanítóm... az én tanítóm a régi szép napokból. 
ARNHOLM.
Ikke blot derfor. Den side af sagen hæfter jeg mig ikke videre ved. Men –. Nå, – De er altså fri, Bolette. Der er intet forhold, som binder Dem. Og så spør’ jeg Dem da – om De kunde ville – kunde ville knytte Dem til mig – for livet? 
ARNHOLM.
Not because of that. I will not consider that side of the matter; but--well, so you are free, Bolette! There is nothing that binds you, and so I ask you, if you could--if you could--bind yourself to me for life? 
博列得
(吃惊倒退)哦,你说什么? 
ARNHOLM
Nem... csak azért. Erre nem helyezek a továbbiakban hangsúlyt. Ámde... nos... maga tehát szabad, Bolette. Nincs semmiféle kapcsolata, ami visszatartaná. Így hát megkérdezhetem magától, hajlandó lenne-e örökre összekötni az életét az enyémmel? 
BOLETTE
(viger tilbage i skræk).
Åh, – hvad er det De siger! 
BOLETTE
(steps back frightened).
What are you saying? 
阿恩霍姆
一辈子跟我在一块儿。博列得,你愿意不愿意做我的老婆? 
BOLETTE
(ijedten hátralép)
Ó... mit beszél? 
ARNHOLM.
For hele livet, Bolette. Om De vil bli’ min hustru. 
ARNHOLM.
For all your life, Bolette. Will you be my wife? 
博列得
(一半自言自语)不行,不行!这事做不到!绝对做不到! 
ARNHOLM
Örökre, Bolette. Mint a feleségem. 
BOLETTE
(halvt for sig selv).
Nej, nej, nej! Dette her er umuligt! Aldeles umuligt! 
BOLETTE
(half to herself).
No, no, no! That is impossible, utterly impossible! 
阿恩霍姆
你觉得绝对做不到吗? 
BOLETTE
(halkan, magában)
Nem, nem, nem! Ez lehetetlen. Teljesen lehetetlen. 
ARNHOLM.
Skulde det virkelig være så rent umuligt for Dem at –? 
ARNHOLM.
It is really so absolutely impossible for you to-- 
博列得
阿恩霍姆先生,难道你嘴里说的真是你心里想的吗?(对他端详)再不然---也许---。在你给我出主意帮忙的时候,是不是你就存着这心思? 
ARNHOLM
Valóban annyira lehetetlen volna, hogy... 
BOLETTE.
Men De kan da vel aldrig i verden mene, hvad De siger, herr Arnholm! (ser på ham.) Eller –. Alligevel –. Var det således, De mente det – da De tilbød Dem at gøre så meget for mig? 
BOLETTE.
But, surely, you cannot mean what you are saying, Mr. Arnholm! (Looking at him.) Or--yet--was that what you meant when you offered to do so much for me? 
阿恩霍姆
博列得,你听我说。看样子,我刚才那句话冷不防地把你吓了一大跳。 
BOLETTE
Ezt nem gondolhatja komolyan, Arnholm úr. Sem most, sem soha. Vagy talán... mégis... Erre gondolt, amikor felajánlotta a támogatását, hogy mindenben segít? 
ARNHOLM.
Nu skal De høre lidt på mig, Bolette. Jeg har1 nok overrasket Dem stærkt, lader det til. 
1. fu: ha 
ARNHOLM.
You must listen to me one moment, Bolette. I suppose I have greatly surprised you! 
博列得
啊,那么一句话---从你嘴里说出来---怎么能不吓我一大跳? 
ARNHOLM
Hallgasson meg, Bolette. Úgy látom, nagyon meglepődött. 
BOLETTE.
Å, hvor kunde sådant noget – fra Dem, – hvor kunde det andet end – end overraske mig! 
BOLETTE.
Oh! how could such a thing from you--how could it but--but surprise me! 
阿恩霍姆
你这话的确不错。你当然不知道---你也没法知道,我这回上这儿来是为了你。 
BOLETTE
Már hogyne lepne meg az ilyesmi... éppen öntől. Nagyon is meglepett. 
ARNHOLM.
Det kan De ha’ ret i. De vidste jo ikke, – kunde ikke vide, at det var for Deres skyld jeg har gjort denne rejsen hid. 
ARNHOLM.
Perhaps you are right. Of course, you didn’t--you could not know it was for your sake I made this journey. 
博列得
你上这儿来是---是为了我? 
ARNHOLM
Igaza lehet. Nem tudta, nem is tudhatta, hogy maga miatt utaztam ide. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login