BOLETTE. Ja, jeg begynder også at –. Jeg tror i grunden – at dette her må kunne gå. (ser ud til højre og gør sig hurtig løs.) Ah! Sig endelig ikke noget!
BOLETTE. Yes. I also begin to--I believe really--it will answer. (Looks out to the right, and hurriedly frees herself.) Oh, don’t say anything about this.
阿恩霍姆 怎么了,博列得。
BOLETTE Igen, én is kezdem már... azt hiszem... menni fog. (Kinéz jobbra, és gyorsan kibontakozik az ölelésből) Jaj! Ne áruljon el semmit!
ARNHOLM. Hvad er det, kære?
ARNHOLM. What is it, dear?
博列得 喏,那可怜的---(用手指)你瞧!
ARNHOLM Mi az, kedvesem?
BOLETTE. Å, det er den stakkers –. (peger ud.) Se der borte.
BOLETTE. Oh! it’s that poor (pointing}--see out there.
阿恩霍姆 是不是你父亲?
BOLETTE Ó, az a szegény. (Kimutat) Nézze, ott hátrébb, a tónál.
ARNHOLM. Er det Deres far –?
ARNHOLM. Is it your father?
博列得 不是,是那年轻的雕塑家。他跟希尔达在那儿散步。
ARNHOLM Az édesapja?
BOLETTE. Nej, det er den unge billedhuggeren. Han går der henne med Hilde.
BOLETTE. No. It’s the young sculptor. He’s down there with Hilde.
阿恩霍姆 哦,凌格斯川。你管他干什么?
BOLETTE Nem, az a fiatal szobrász. Ott sétál Hildével.
ARNHOLM. Nå, Lyngstrand. Hvad er der i vejen med ham?
ARNHOLM. Oh, Lyngstrand! What’s really the matter with him?
博列得 你知道他身子多柔弱。
ARNHOLM Aha, Lyngstrand. Mi van vele?
BOLETTE. Å, De véd jo, hvor svag og dårlig han er.
BOLETTE. Why, you know how weak and delicate he is.
阿恩霍姆 我知道,如果这不完全是他的幻想的话。
BOLETTE Hiszen tudja, mennyire rossz bőrben van. Mennyire gyenge.
ARNHOLM. Ja, hvis det ikke bare er indbildning.
ARNHOLM. Yes. Unless it’s simply imaginary.
博列得 不是幻想,是真的。他活不长了。其实他活不长也许倒好。
ARNHOLM Ha csak nem képzelődés az egész.
BOLETTE. Å nej, det er nok sandt. Han gør det visst ikke længe. Men det er kanske det bedste for ham.
BOLETTE. No, it’s real enough! He’ll not last long. But perhaps that’s best for him.
阿恩霍姆 你为什么说这话?
BOLETTE Nem, nem az. Nem sokáig húzza már. De talán így a legjobb neki.