You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
LYNGSTRAND.
Den store engelske? 
LYNGSTRAND.
The great English ship? 
房格尔
正是。 
LYNGSTRAND
A nagy angol gőzös? 
WANGEL.
Ja vel! 
WANGEL.
Yes. 
凌格斯川
(用手指)房格尔大夫,它已经靠码头了。 
WANGEL
Igen! 
LYNGSTRAND
(peger hen).
Der ligger han alt, herr doktor. 
LYNGSTRAND
(pointing).
There she is already, doctor. 
艾梨达
哦!我早知道。 
LYNGSTRAND
Már ki is kötött, doktor úr. 
ELLIDA.
Ah –! Jeg vidste det nok. 
ELLIDA.
I knew it. 
房格尔
它来了! 
ELLIDA
Ó, tudtam! 
WANGEL.
Kommen! 
WANGEL.
Come! 
凌格斯川
像贼似的在夜里静悄悄溜进来的。 
WANGEL
Megérkezett! 
LYNGSTRAND.
Kommen som en tyv om natten, kan en gerne sige. Så rent stilfærdig lydløst – 
LYNGSTRAND.
Come like a thief in the night, as one might say, so quietly and noiselessly. 
房格尔
你赶紧带着希尔达上码头去吧。快走!我知道她爱听那音乐。 
LYNGSTRAND
Akár egy tolvaj az éjszakában, ahogy mondani szokás. Olyan halkan és észrevétlenül. 
WANGEL.
De må følge Hilde hen på bryggen. Skynd Dem! Hun vil visst høre på musiken. 
WANGEL.
You must go to the pier with Hilde. Be quick! I’m sure she wants to hear the music. 
凌格斯川
房格尔大夫,我们本来正要去呢。 
WANGEL
Kísérje csak el Hildét a kikötőbe. De gyorsan! Biztosan hallani akarja a zenét! 
LYNGSTRAND.
Ja, nu skulde vi just til at gå, herr doktor. 
LYNGSTRAND.
Yes; we were just going there, doctor. 

 
LYNGSTRAND
Éppen indulni akartunk, doktor úr. 
WANGEL.
Vi andre kommer kanske efter. Om lidt kommer vi. 
WANGEL.
Perhaps we’ll follow you. We’ll come directly. 
希尔达
(向凌格斯川耳语)你看,又是一对。(希尔达和凌格斯川穿过花园从左下。在下面那段时间里,从海峡里不断传来悠扬的管乐器音乐。) 
WANGEL
Talán majd mi is megyünk. Pár perc múlva. 
HILDE
(hvisker til Lyngstrand).
De to går også parvis.
(hun og Lyngstrand går ud gennem haven til venstre. Hornmusik høres fjernt ude på fjorden under det følgende.)  
HILDE
(whispering to lyngstrand).
They’re hunting in couples, too!
(HILDE and LYNGSTRAND go out through the garden. Music is heard in the distance out at the fiord during the following.) 
艾梨达
他来了!他在眼前了!我感觉得出来。 
HILDE
(súgva Lyngstrandhoz)
Ők is kettesben járnak.
(Hilde és Lyngstrand a kerten át balra elmennek. A következő jelenetben a fjord felől, távolról fúvószenét hallani) 
ELLIDA.
Kommen! Han er her! Ja, ja. – jeg føler det. 
ELLIDA.
Come! He is here! Yes, yes--I feel it. 
房格尔
艾梨达,你还是进去的好。让我一个人见他。 
ELLIDA
Megérkezett! Itt van. Igen, igen, érzem. 
WANGEL.
Du skal helst gå ind, Ellida. Lad mig få tale med ham alene. 
WANGEL.
You’d better go in, Ellida. Let me talk with him alone. 
艾梨达
啊,不行!不行!(猛叫一声)哦,房格尔,你看他不是来了吗!(那陌生人从左上,在矮篱外便道上站住。) 
WANGEL
Menj be a házba, Ellida. Hadd beszéljek én vele. 
ELLIDA.
Å, – det er umuligt! Umuligt, siger jeg! (udstøder et skrig.) Ah, – ser du ham, Wangel!
(Den fremmede mand kommer fra venstre og standser på fodstien udenfor havegærdet.)  
ELLIDA.
Oh! that’s impossible--impossible, I say. (With a cry.) Ah! do you see him, Wangel?
(The STRANGER enters from the left, and remains on the pathway outside the fence.) 
陌生人
(鞠躬)晚安。艾梨达,你看,我又来了。 
ELLIDA
Nem engedem! Mondom, nem lehet! (Felsikolt) Ó... látod őt, Wangel?
(Az idegen jön balról, és megáll a gyalogösvényen a kerítés mögött) 
DEN FREMMEDE
(hilser).
God aften. Her har du mig altså igen, Ellida. 
THE STRANGER
(bowing).
Good-evening. You see I am here again, Ellida. 
艾梨达
是,是,是,时候到了。 
AZ IDEGEN
(köszön)
Jó estét. Hát újra itt vagyok, Ellida. 
ELLIDA.
Ja, ja, ja, – timen er kommen nu. 
ELLIDA.
Yes, yes. The time has come now. 
陌生人
你是准备跟我走,还是不走? 
ELLIDA
Igen, igen, igen... eljött az ideje. 
DEN FREMMEDE.
Er du så rejsefærdig? Eller er du det ikke? 
THE STRANGER.
And are you ready to start, or not? 
房格尔
你自己可以看啊,她不准备跟你走。 
AZ IDEGEN
Útra készen vártál? Vagy nem? 
WANGEL.
De ser da vel selv, at hun ikke er det. 
WANGEL.
You can see for yourself that she is not. 
陌生人
我不是说旅行服装衣箱什么的。她路上需要的东西我船上都有。我还给她订了一间船舱。(向艾梨达)我问你是不是准备跟我走---出于自愿地跟我走? 
WANGEL
Láthatja maga is, hogy nincs útra készen. 
DEN FREMMEDE.
Det er ikke rejseklæ’r eller sligt noget, jeg spør’ efter. Ikke fyldte kufferter heller. Alt det, hun behøver på rejsen, har jeg med mig ombord. Kahyt til hende har jeg også sørget for. (til Ellida.) Jeg spør’ dig altså, om du er rede til at følge med mig, – i frivillighed følge med mig? 
THE STRANGER.
I’m not asking about a travelling dress, or anything of that kind, nor about packed trunks. All that is needed for a journey I have with me on board. I’ve also secured a cabin for her. (To ELLIDA.) So I ask you if you are ready to go with me, to go with me--freely? 
艾梨达
(恳求)噢,别问我!别这么引诱我!(远处传来船上的铃声。) 
AZ IDEGEN
Nem útiruhára vagy más efféle holmira gondoltam. Sem becsomagolt bőröndre. Amire neki szüksége van, az mind ott van már a fedélzeten. Kajütről is gondoskodtam. (Ellidához) Felelj hát: készen vagy arra, hogy kövess... hogy önként kövess? 
ELLIDA
(bønfaldende).
Å, spør’ mig ikke! Frist ikke således!
(En dampskibsklokke høres i frastand.)  
ELLIDA.
Oh! do not ask me! Do not tempt me!
(A ship’s bell is heard in the distance.) 
陌生人
这是预备铃。现在你必须说,“去”还是“不去”。 
ELLIDA
(könyörögve)
Jaj, ne faggasson! Ne kísértsen engem!
(Távolról hajóharang kondul) 
DEN FREMMEDE.
Nu ringer det første gang ombord. Nu får du sige ja eller nej, 
THE STRANGER.
That is the first bell for going on board. Now you must say "Yes" or "No." 
艾梨达
(绞弄两手)你逼着我打主意!这是一辈子的事!决定以后就不能再反悔了! 
AZ IDEGEN
A hajóharang. Az első hívás. Most már igent vagy nemet kell mondanod. 
ELLIDA
(vrider hænderne).
Afgørelse! Afgørelse for hele livet! Aldrig kunne gøre det om igen! 
ELLIDA
(wringing her hands).
To decide--decide for one’s whole life! Never to be able to undo it again! 
陌生人
不能再反悔。再过半点钟就来不及了。 
ELLIDA
(kezét tördeli)
Döntenem kell! Döntenem egy életre! Aztán nincs többé visszaút. 
DEN FREMMEDE.
Aldrig! Om en halv time er det for sent. 
THE STRANGER.
Never. In half an hour it will be too late. 
艾梨达
(又害怕又仔细地瞧着他)你为什么这么死盯着我? 
AZ IDEGEN
Többé nincs. Félóra múlva már késő. 
ELLIDA
(ser sky og forskende på ham).
Hvorfor er det, at De holder så uryggelig fast ved mig? 
ELLIDA
(looking shyly and searchingly at him).
Why is it you hold to me so resolutely? 
陌生人
难道你不像我似的觉得咱们是分不开的吗? 
ELLIDA
(félve és fürkészve nézi)
Miért ragaszkodik hozzám ennyire? 
DEN FREMMEDE.
Føler ikke du ligesom jeg, at vi to hører sammen? 
THE STRANGER.
Don’t you feel, as I do, that we two belong together? 
艾梨达
是不是因为咱们有过诺言? 
AZ IDEGEN
Te nem érzed, hogy mi ketten összetartozunk? 
ELLIDA.
Mener De for det løftes skyld? 
ELLIDA.
Do you mean because of the vow? 
陌生人
诺言不能拘束人,男人也罢,女人也罢。如果你说我死盯着你,那是因为我没法松手。 
ELLIDA
A fogadalom miatt? 
DEN FREMMEDE.
Løftet binder ingen. Hverken mand eller kvinde. Når jeg holder så uryggelig fast ved dig, så er det, fordi jeg ikke kan andet. 
THE STRANGER.
Vows bind no one, neither man nor woman. If I hold so steadfastly to you, it is because I cannot do otherwise. 
艾梨达
(声音低而颤动)你为什么不早点来? 
AZ IDEGEN
Fogadalom nem kötelez. Sem férfit, sem nőt. Azért ragaszkodom hozzád, mert ragaszkodnom kell. 
ELLIDA
(sagte og bævende).
Hvorfor kom De ikke før? 
ELLIDA
(in a low, trembling voice).
Why didn’t you come before? 
房格尔
艾梨达! 
ELLIDA
(halkan és remegve)
Miért nem jött előbb? 
WANGEL.
Ellida! 
WANGEL.
Ellida! 
艾梨达
(忍耐不住)一股什么力量睚勾引我,诱惑我,把我拖进一个未知的世界!海洋的全部力量都集中在这上头了!(陌生人从矮篱上跨进花园。) 
WANGEL
Ellida! 
ELLIDA
(bryder ud).
Å, – dette, som drager og frister og lokker – ind i det ukendte! Hele havets magt er samlet i dette ene!
(Den fremmede mand stiger over havegærdet.)  
ELLIDA
(bursting out).
Ah! All that attracts, and tempts, and lures into the unknown! All the strength of the sea concentrated in this one thing!
(The STRANGER climbs over the fence.) 
艾梨达
(躲到房格尔身后)干什么?你打算怎么样? 
ELLIDA
(kitör)
Ó, hogy vonz, követel és csábít az ismeretlenbe! Mintha őbenne sűrűsödne össze a tenger minden hatalma!
(Az idegen átlép a kerítésen) 
ELLIDA
(viger bag Wangel).
Hvad er det? Hvad vil De? 
ELLIDA
(stepping back to wangel).
What is it? What do you want? 
陌生人
艾梨达,我看得出,我从你声音里听得出,你最后选择的一定是我。 
ELLIDA
(Wangel mögé menekül)
Mi ez? Mit akar? 
DEN FREMMEDE.
Jeg ser det – og jeg hører det på dig, Ellida, – det blir altså dog mig, du vælger til slut. 
THE STRANGER.
I see it and I hear it in you, Ellida. After all, you will choose me in the end. 
房格尔
(走近陌生人)这件事不容我太太选择。在我在这儿替她选择,并且我还要保护她。嗯,我要保护她!如果你不离开挪威,并且一去永不再回来,你知道不知道会吃什么亏? 
AZ IDEGEN
Hallom, látom rajtad, Ellida... engem választasz te mégis! 
WANGEL
(træder imod ham).
Min hustru har ikke noget valg her. Jeg er sat både til at vælge og til at – værge for hende. Ja, værge! Hvis De ikke forføjer Dem herfra, – ud af landet, – og aldrig kommer igen, – véd De da vel, hvad De så udsætter Dem for? 
WANGEL
(going towards him).
My wife has no choice here, I am here both to choose for her and to defend her. Yes, defend! If you do not go away from here--away from this land--and never come back again--Do you know to what you are exposing yourself? 
艾梨达
房格尔,不,不!别说这话! 
WANGEL
(az idegen elé lép)
Az én feleségem itt nem választhat. Itt én választok helyette, a védelmében. Igen, a védelmében! Ha nem takarodik el innen, el az országból, hogy soha többé ne lássuk, tudja-e, hogy akkor mi vár magára? 
ELLIDA.
Nej, nej, Wangel! Ikke dette! 
ELLIDA.
No, no, Wangel, not that! 
陌生人
你打算把我怎么样? 
ELLIDA
Ne, Wangel! Ezt ne! 
DEN FREMMEDE.
Hvad vil De gøre mig? 
THE STRANGER.
What will you do to me? 
房格尔
我可以把你当罪犯抓起来!不等你上船,马上逮捕你!肖尔得维克凶杀案的底细我都知道。 
AZ IDEGEN
Mit tehet maga velem? 
WANGEL.
Jeg vil la’ Dem sætte fast – som en forbryder! Straks! Inden De kommer ombord! For jeg véd fuld besked om drabet ude i Skjoldviken. 
WANGEL.
I will have you arrested as a criminal, at once, before you go on board; for I know all about the murder at Skjoldviken. 
艾梨达
房格尔,这怎么使得? 
WANGEL
Lecsukathatom mint bűnözőt! Itt helyben lecsukatom! Mielőtt még visszamegy a hajóra! Pontosan tudok mindent a skjoldvikeni gyilkosságról! 
ELLIDA.
Å, Wangel, – hvor kan du –! 
ELLIDA.
Ah! Wangel, how can you? 
陌生人
我早就准备你有这一招,所以---(从前胸衣袋里掏出一支手枪来)---我身上带着这家伙。 
ELLIDA
Ó, Wangel, hogy tehetsz ilyet! 
DEN FREMMEDE.
Det var jeg forberedt på. Og derfor – (tager en revolver frem af brystlommen.) – derfor så har jeg også forsynet mig med denne her. 
THE STRANGER.
I was prepared for that, and so--(takes a revolver from his breast pocket)--I provided myself with this. 
艾梨达
(扑过去挡着房格尔)不,不,别打死他!宁可打死我! 
AZ IDEGEN
Erre is felkészültem. Ezért (belső zsebéből pisztolyt vesz elő)... erről is gondoskodtam. 
ELLIDA
(kaster sig foran Wangel).
Nej, nej, – dræb ham ikke! Dræb så heller mig! 
ELLIDA
(throwing herself in front of him).
No, no; do not kill him! Better kill me! 
陌生人
你放心,我不打你,也不打他。手枪是给我自己预备的,我活着要自由,死也要死得和自由。 
ELLIDA
(kettejük közé veti magát)
Nem! Ne ölje meg! Öljön meg engem! 
DEN FREMMEDE.
Hverken dig eller ham. Vær rolig for det. Denne her er til eget brug. For jeg vil leve og dø som en fri mand. 
THE STRANGER.
Neither you nor him, don’t fear that. This is for myself, for I will live and die a free man. 
艾梨达
(越来越紧张)房格尔!让我把话告诉你,让他也听着!我知道你可以抓住我不放手!你有这权力,并且确实还想使用这权力!可是我的心,我的思想,我的压制不住的冲动和欲望---这些东西你都没法控制!它们眷恋向往一个未知的世界---我生来是那个世界的人物,然而你偏拦着不让我进去! 
AZ IDEGEN
Se téged, se őt. Ettől ne félj. Ez saját használatra való. Hogy szabadon élhessek, és szabadon is halhassak meg. 
ELLIDA
(i stigende oprør).
Wangel! Lad mig sige dig det, – sige det, så at han hører på det! Vel kan du holde mig tilbage her! Det har du jo magt og midler til! Og det vil du jo også gøre! Men mit sind, – alle mine tanker, – alle mine dragende længsler og begær, – dem kan du ikke binde! De vil hige og jage – ud i det ukendte, – som jeg var skabt for – og som du har lukket for mig! 
ELLIDA
(with growing excitement).
Wangel, let me tell you this--tell it you so that he may hear it. You can indeed keep me here! You have the means and the power to do it. And you intend to do it. But my mind--all my thoughts, all the longings and desires of my soul--these you cannot bind! These will rush and press out into the unknown that I was created for, and that you have kept from me! 
房格尔
(暗暗伤心)艾梨达,我明白了!你在一步一步地离开我。你一心追求无边际、无穷尽、无法到手的东西,这种追求终究有一天会把你的精神拖进黑暗的境界。 
ELLIDA
(egyre izgatottabban)
Wangel! Hadd mondjam meg úgy, hogy ő is hallja! Visszatarthatsz engem. Hatalmad van hozzá, módodban áll. Alighanem meg is teszed! De sem a lelkemet, sem a gondolataimat, sem csábító vágyamat, sóvárgásomat nem verheted bilincsbe! Kitör, kiviharzik az, ki az ismeretlenbe, amire születtem, és amit elzársz előlem! 
WANGEL
(i stille smerte).
Jeg ser det vel, Ellida! Skridt for skridt glider du fra mig. Kravet på det grænseløse og endeløse – og på det uopnåelige, – det vil drive dit sind helt ind i nattemørket til slut. 
WANGEL
(in quiet sorrow).
I see it, Ellida. Step by step you are slipping from me. The craving for the boundless, the infinite, the unattainable will drive your soul into the darkness of night at last. 
艾梨达
对,对,我自己也觉得,好像有静悄悄的黑翅膀在我头上打转! 
WANGEL
(csendes fájdalommal)
Látom, Ellida! Lépésről lépésre távolodsz tőlem. Addig vágyol a határtalan, a végtelen, az elérhetetlen után, amíg az éjszaka sötétje borítja el a lelkedet. 
ELLIDA.
Å ja, ja, – jeg føler det – som sorte lydløse vinger over mig! 
ELLIDA.
Yes! I feel it hovering over me like black noiseless wings. 
房格尔
我不能让你走那条路。现在只有一个办法可以搭救你,至少我看不出第二个办法。所以---所以---我现在当场取消咱们的交易。从今以后,你可以选择自己的道路---完全不受我拘束。 
ELLIDA
Igen, igen, érzem is fekete, hangtalan hullámzását. 
WANGEL.
Did skal det ikke komme. Der er ingen anden redning mulig for dig. Jeg øjner i alle fald ingen anden. Og derfor – derfor så lar jeg – handelen nu straks gå om igen. – Nu kan du altså vælge din vej – i fuld – fuld frihed. 
WANGEL.
It shall not come to that. No other deliverance is possible for you. I at least can see no other. And so--so I cry off our bargain at once. Now you can choose your own path in perfect--perfect freedom. 
艾梨达
(看了他半响,好像呆得说不出话来)你说的话是真---真的吗?是不是从你心窝里说出来的? 
WANGEL
Odáig nem juthatunk. Nincs más menekvés a számodra. Én legalábbis nem látok. Ezért most... ezért itt... érvénytelenítem a vásárt. Nos, válassz hát szabadon, teljesen szabadon. 
ELLIDA
(stirrer en stund som målløs på ham).
Er det sandt, – sandt, – hvad du siger! Mener du det – af dit inderste hjerte! 
ELLIDA
(stares at him a while as if stricken dumb).
Is it true--true what you say? Do you mean that--mean it with all your heart? 
房格尔
是的,是从我痛苦的心窝里说出来的。 
ELLIDA
(egy ideig mereven nézi, mintha megnémult volna)
Igaz... igaz, amit mondasz? Úgy érzed, szívből beszélsz? 
WANGEL.
Ja, – af hele mit inderste, våndefulde hjerte mener jeg det. 
WANGEL.
Yes--with all my sorrowing heart--I mean it. 
艾梨达
你说了真能做到吗? 
WANGEL
Igen. Megkínzott szívemből. 
ELLIDA.
Og kan du det også! Kan du la’ det ske! 
ELLIDA.
And can you do it? Can you let it be so? 
房格尔
我能。我能,因为我非常爱你。 
ELLIDA
Hagyod is, hogy így legyen? Hogy így történjen? Meg tudod tenni? 
WANGEL.
Ja, det kan jeg. Jeg kan det – fordi jeg elsker dig så højt. 
WANGEL.
Yes, I can. Because I love you so dearly. 
艾梨达
(声音低而颤动)我居然变成你这么亲近的人了吗! 
WANGEL
Igen. Meg tudom tenni. Meg tudom, mert nagyon szeretlek. 
ELLIDA
(sagte og bævende).
Så nær – og så inderligt – skulde jeg være kommet ind til dig! 
ELLIDA
(in a low, trembling voice).
And have I come so near--so close to you? 
房格尔
这要归功于咱们几年的共同生活。 
ELLIDA
(halkan, remegve)
Ennyire közel kerültem hozzád... ilyen nagyon közel? 
WANGEL.
Det har årene og samlivet virket. 
WANGEL.
The years and the living together have done that. 
艾梨达
(十个手指交叉在一起)我---我竟会不觉得! 
WANGEL
A veled eltöltött évek tették. 
ELLIDA
(slår hænderne sammen).
Og jeg, – som så lidet har set det! 
ELLIDA
(clasping her hands together).
And I--who so little understood this! 
房格尔
你的心思老在别的地方。现在可不同了!现在你完全不受我和我的家庭的拘束了。你的生活,你的真正生活,可以回到它的原路上去了。艾梨达,现在你可以自由选择,自己负责了。 
ELLIDA
(összecsapja a kezét)
És én... én ezt nem vettem észre! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login