You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ELLIDA
(smiler alvorligt).
Nå, ser De, herr Arnholm –. Husker De, – vi talte om det igår? Når en nu engang er ble’t en fastlandsskabning, – så finder en ikke vejen tilbage igen – ud til havet. Og ikke ud til havlivet heller. 
ELLIDA
(smiling earnestly).
Well, you see, Mr. Arnholm--Do you remember we talked about it yesterday? When you have once become a land-creature you can no longer find your way back again to the sea, nor to the sea-life either. 
巴利斯泰
对了,我画的美人鱼正是这情形。 
ELLIDA
(mosolyogva, de komolyan)
Emlékezzék rá, Arnholm úr... tegnap erről beszéltünk. A szárazföldi lény, ha már azzá lett, nem talál vissza a tengerre. Sem a tengeri életbe. 
BALLESTED.
Men det er jo akkurat som med min havfrue! 
BALLESTED.
Why, that’s exactly the case with my mermaid. 
艾梨达
不错,很有几分像。 
BALLESTED
Akárcsak az én sellőm! 
ELLIDA.
Omtrent, ja. 
ELLIDA.
Something like--yes. 
巴利斯泰
不同的只有这一点:美人鱼离开海就得死,人却能应适---适应他们的新环境。房格尔太太,真是,人能适应新环境。 
ELLIDA
Úgy valahogy. 
BALLESTED.
Bare med den forskel at havfruen – hun dør af det. Menneskene derimod – de kan aklam-aklimatisere sig. Jo, jo, – jeg forsikkrer Dem, fru Wangel, – de kan a-kli-matisere sig! 
BALLESTED.
Only with this difference--that the mermaid dies of it, it, while human beings can acclam--acclimatise themselves. Yes yes. I assure you, Mrs. Wangel, they can ac-climatise themselves. 
艾梨达
对了,巴利斯泰先生,然而需要一个条件上:要有选择的自由。 
BALLESTED
Azért van különbség: a sellő belehal! Az emberek akkla... allkamatizálódnak... igen, igen, biztosíthatom magát, Wangelné asszony, hogy akk-li-ma-ti-zá-lód-nak. 
ELLIDA.
Ja, i frihed kan de det, herr Ballested. 
ELLIDA.
In freedom they can, Mr. Ballested. 
房格尔
并且还要自己负责任,亲爱的艾梨达。 
ELLIDA
Igen, de csak ha szabadok, Ballested úr. 
WANGEL.
Og under ansvar, kære Ellida. 
WANGEL.
And when they act on their own responsibility, dear Ellida. 
艾梨达
(急忙把手伸给他)道理就在这里头。(那只大轮船静悄悄地越走越远。岸上的音乐声越来越近。) 
WANGEL
És a saját felelősségükre, Ellida kedves. 
ELLIDA
(hurtigt, rækker ham hånden).
Netop det er det.
(Det store dampskib glider lydløst ud over fjorden. Musiken høres nærmere inde mod land.)



 
ELLIDA
(quickly holding out her hand to him).
Exactly.
(The great steamer glides noiselessly out beyond the fjord. The music is heard nearer land.)



 
 
ELLIDA
(kezét nyújtja Wangelnek)
Így van.
(A nagy hajó nesztelenül keresztülsiklik a fjordon. A zene közelebbről hallatszik)



 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login