You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
MADAM HELSETH
(går hen og lukker vinduet).
Å, jeg vil ikke være til nar for frøkenen. (ser ud.) Nej – men er ikke pastoren der borte på møllevejen nu igen –? 
MADAM HELSETH
geht hin und schließt das Fenster.
Ach, ich will mich vor Ihnen nicht lächerlich machen, Fräulein! Sieht zum Fenster hinaus. Ja, aber – ist das nicht wieder der Herr Pastor da drüben auf dem Mühlenweg –? 
MRS. HELSETH
(goes to the window and shuts it).
Oh, I am not going to give you a chance of laughing at me, miss. (Looks out.) See--is that not Mr. Rosmer out on the mill path again? 
海尔赛特太太
(过去把窗关上)
啊,小姐,你听了无非是笑我一场罢了。(往外瞧) 喏,那不是罗斯莫先生又在水车沟小路上走吗? 
REBEKKA
(ser udad).
Den mand der? (går til vinduet.) Det er jo rektoren! 
REBEKKA
blickt hinaus.
Der Mann da? Tritt ans Fenster. Das ist ja der Rektor! 
REBECCA
(looking out).
That man out there? (Goes to the window.) Why, that is Mr. Kroll, of course! 
吕贝克
(往外瞧)
你说的是那个人吗?(走到窗口)不,那是校长。 
MADAM HELSETH.
Ja, rigtig er det rektoren. 
MADAM HELSETH.
Richtig, es ist der Rektor! 
MRS. HELSETH.
So it is, to be sure. 
海尔赛特太太
不错,正是克罗尔校长。 
REBEKKA.
Nej, det var da morsomt! For De skal se, han agter sig hid til os. 
REBEKKA.
Nein, das ist aber famos! Denn Sie sollen sehen, er will zu uns her. 
REBECCA.
That is delightful, because he is certain to be coming here. 
吕贝克
好极了。他一定是上这儿来的。 
MADAM HELSETH.
Han går såmænd rakt over kloppen, han. Og det endda hun var hans kødelige søster. Nå, så går jeg ind og dækker kveldsbordet da, frøken.
(Hun går ud til højre.)
(Rebekka står en stund ved vinduet; så hilser hun, smiler og nikker ud.)
(Det begynder at mørknes.)  
MADAM HELSETH.
Er, – er geht wahrhaftig schlankweg über den Steg! Und dabei war es doch seine leibliche Schwester! – Na, Fräulein, dann will ich man hineingehen und den Tisch decken. Sie geht rechts ab.
Rebekka steht einige Augenblicke am Fenster; dann grüßt sie, lächelt und nickt hinaus. Es beginnt zu dunkeln. 
MRS. HELSETH.
He actually comes straight over the wooden bridge, he does for all that she was his own sister. Well, I will go in and get the supper laid, miss.
(Goes out to the right. REBECCA stands still for a moment, then waves her hand out of the window, nodding and smiling. Darkness is beginning to fall.) 
海尔赛特太太
他毫不在乎,走便桥过来了。从前的罗斯莫太太可是他的亲妹妹,他的亲骨肉。闲话少说,维斯特小姐,我要去摆桌子了。
(她转右首出去。吕贝克在窗口站了会儿,冲着窗外一个人笑一笑,点点头。天色渐渐昏暗了。) 
REBEKKA
(går hen og taler ud gennem døren til højre).
Å, snille madam Helseth, De sørger vel for lidt extra godt på bordet. De véd nok, hvad rektoren liker bedst. 
REBEKKA
geht zur Tür rechts und spricht hinaus.
Ach, liebe Madam Helseth, Sie sorgen wohl dafür, daß was extra Gutes auf den Tisch kommt. Sie wissen ja, was der Rektor am liebsten ißt 
REBECCA
(going to the door on the right and calling through it).
Mrs. Helseth, I am sure you won’t mind preparing something extra nice for supper? You know what dishes Mr. Kroll is especially fond of. 
吕贝克
(走到右首门口)
喂,海尔赛特太太,你给我们多做一个菜吃晚饭。你知道校长最爱吃什么。 
MADAM HELSETH
(udenfor).
Ja vel, frøken. Skal så gøre. 
MADAM HELSETH
draußen.
Jawohl, Fräulein. Soll geschehen. 
MRS. HELSETH.
Certainly, miss. I will. 
海尔赛特太太
(在外面说话)
好吧,小姐,我想办法就是了。 
REBEKKA
(åbner døren til forstuen).
Nå, endelig en gang –! Hjertelig velkommen, kære rektor! 
REBEKKA
öffnet die Tür zum Vorzimmer.
Na endlich einmal –! Herzlich willkommen, lieber Herr Rektor! 
REBECCA
(opening the door into the lobby).
At last, Mr. Kroll! I am so glad to see you! 
吕贝克
(missing)
难得,难得!亲爱的校长,你来了我真高兴。 
REKTOR KROLL
(i forstuen, sætter sin stok fra sig).
Tak. Jeg kommer altså ikke til ulejlighed! 
REKTOR KROLL
im Vorzimmer, stellt den Stock hin.
Danke schön. Ich komme also nicht ungelegen? 
KROLL
(coming into the lobby and putting down his stick).
Thank you. Are you sure I am not disturbing you? 
克罗尔
(在门厅里放下手杖)
谢谢。这么说,我没打搅你? 
REBEKKA.
De? Fy skamme Dem –! 
REBEKKA.
Sie? Pfui, schämen Sie sich –! 
REBECCA.
You? How can you say such a thing? 
吕贝克
哪儿的话?亏你问得出来! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login