You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ROSMER.
Jeg er ingen prest længer. 
ROSMER.
Ich bin kein Priester mehr. 
ROSMER.
I am a clergyman no longer. 
罗斯莫
我现在不是牧师了。 
KROLL.
Ja, men – din barnetro da –? 
KROLL.
Ja, – und Dein Kinderglaube? 
KROLL.
Yes, but--what of the faith you were brought up in? 
克罗尔
就算你不是牧师吧——难道连你祖宗的信仰——? 
ROSMER.
Den har jeg ikke mere. 
ROSMER.
Den habe ich nicht mehr. 
ROSMER.
I have it no longer. 
罗斯莫
祖宗的信仰已经不是我的信仰了。 
KROLL.
Du har ikke –! 
KROLL.
Hast ihn nicht –! 
KROLL.
You have it no longer? 
克罗尔
不是你的信仰了! 
ROSMER
(rejser sig).
Jeg har opgi’t den. Jeg måtte opgi’ den, Kroll. 
ROSMER.
Ich habe ihm entsagt. Ich mußte ihm entsagen, Kroll. 
ROSMER
(getting up).
I have given it up. I had to give it up, Kroll. 
罗斯莫
(站起来)
我把它甩掉了。我不能不甩掉。 
KROLL
(rystet men behersket).
Ja så. – Ja, ja, ja. Det ene følger vel med det andet. – Var det kanske derfor, at du trådte ud af kirkens tjeneste? 
KROLL
erschüttert, beherrscht sich jedoch.
Ja so! – Ja, ja, ja. Das eine folgt wohl aus dem andern. – Deshalb bist Du am Ende aus dem Dienste der Kirche ausgetreten? 
KROLL
(controlling his emotion).
I see. Yes, yes. The one thing implies the other. Was that the reason, then, why you left the service of the Church? 
克罗尔
(控制自己的激动)
对,对,对。我想,事情跟事情都有连带关系。这么说,你脱离教会就是为这缘故? 
ROSMER.
Ja. Da jeg blev klar over mig selv, – da jeg fik fuld visshed for, at det ikke bare var en forbigående anfægtelse, men at det var noget, som jeg aldrig mere kunde eller vilde komme ifra, – da gik jeg. 
ROSMER.
Ja. Als ich mir klar wurde über mich selbst, – als ich volle Gewißheit erlangte, daß es nicht nur eine vorübergehende Anfechtung wäre, sondern etwas, wovon ich mich nie wieder freimachen könnte oder wollte, – da ging ich. 
ROSMER.
Yes. When my mind was clearly made up--when I felt the certainty that it Was not merely a transitory temptation, but that it was something that I would neither have the power nor the desire to dismiss from my mind--then I took that step. 
罗斯莫
对。当时我脑子一清醒过来——一看清楚这不是我一时的怀疑,而是一种我既不能甩掉也不愿意甩掉的信念——于是我马上就脱离了教会。 
KROLL.
Så længe har det altså gæret i dig. Og vi, – dine venner, har ikke fåt noget at vide om det. Rosmer, Rosmer, – hvor kunde du dølge den sørgelige sandhed for os! 
KROLL.
So lange also hat es in Dir gegärt. Und wir, – Deine Freunde, wir haben nichts davon erfahren. Rosmer! Rosmer! – wie konntest Du uns diese traurige Wahrheit verschweigen! 
KROLL.
So it has been fermenting in your mind as long as that. And we--your friends--have never been allowed to know anything of it. Rosmer, Rosmer--how could you hide the sorrowful truth from us! 
克罗尔
这就是你这一向的思想情况!我们这批人——你的朋友们——却一点儿都不知道。罗斯莫: ——罗斯莫——你为什么把这桩倒霉事儿瞒着不告诉我们! 
ROSMER.
Fordi jeg syntes, det var en sag, som kun vedkom mig selv. Og så vilde jeg da ikke volde dig og de andre vennerne nogen unødig sorg. Jeg tænkte, jeg kunde bli’ ved at leve her som hidtil, stille og glad og lykkelig. Jeg vilde læse og fordybe mig i alle de værker, som før havde været lukkede bøger for mig. Rigtig inderlig leve mig ind i den store sandhedens og frihedens verden, som nu er ble’t mig åbenbaret. 
ROSMER.
Weil ich fand, das wäre eine Sache, die nur mich anginge. Und dann wollte ich auch Dir und den anderen Freunden nicht unnötig Kummer verursachen. Ich dachte, ich könnte fortfahren hier zu leben wie bisher – still und froh und glücklich. Ich wollte lesen und mich in all die Werke vertiefen, die bis dahin für mich Bücher mit sieben Siegeln gewesen waren. Mich so recht warm hineinleben in die große Welt der Wahrheit und Freiheit, die mir jetzt offenbart worden ist. 
ROSMER.
Because I considered it was a matter that only concerned myself; and therefore I did not wish to cause you and my other friends any unnecessary pain. I thought I should be able to live my life here as I have done hitherto--peacefully and happily. I wanted to read, and absorb myself in all the works that so far had been sealed books to me--to familiarise myself thoroughly with the great world of truth and freedom that has been disclosed to me now. 
罗斯莫
因为我觉得这事跟别人不相干。并且我也不愿意给你和别的朋友添些不必要的痛苦。我觉得我可以像从前那样,安安静静、快快活活在这儿住下去。我想埋头读书,研究那些我从前一窍不通的科目。我想彻底了解在我眼前出现的那个有真理和自由的伟大世界。 
KROLL.
Frafalden. Hvert ord vidner om det. Men hvorfor bekender du så dette dit lønlige frafald alligevel? Og hvorfor just netop nu? 
KROLL.
Abtrünnig. Jedes Wort zeugt davon. Aber warum bekennst Du denn nun doch Deinen heimlichen Abfall? Und warum gerade jetzt? 
KROLL.
An apostate. Every word you say bears witness to that. But, for all that, why have you made this confession of your secret apostasy? Or why just at the present moment? 
克罗尔
叛徒!句句话都证明你是个叛徒。可是为什么你现在又把从前瞒人的叛徒思想说出来呢?为什么不早不晚偏偏在这时候说出来? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login