You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ROSMER.
Det har du selv tvunget mig til, Kroll. 
ROSMER.
Du selbst hast mich dazu gezwungen, Kroll. 
ROSMER.
You yourself have compelled me to it, Kroll. 
罗斯莫
克罗尔,是你逼得我不能不说了。 
KROLL.
Jeg? Har jeg tvunget dig –! 
KROLL.
Ich? Ich habe Dich gezwungen –? 
KROLL.
I? I have compelled you? 
克罗尔
啊,我逼得你不能不说了? 
ROSMER.
Da jeg fik høre om din voldsomme færd ved møderne, – da jeg læste om al den ukærlige tale, du der førte, – alle dine hadefulde udfald mod dem, som står på den anden side, – din hånende fordømmelsesdom over modstanderne –. Å, Kroll, – at du, du, kunde bli’ sådan! Da stod pligten uafviselig for mig. Menneskene blir onde under den strid, som nu pågår. Her må komme fred og glæde og forsoning ind i sindene. Derfor er det, jeg nu træder frem og bekender mig åbent, som den jeg er. Og så vil jeg prøve mine kræfter, jeg også. Kunde ikke du – fra din side – være med på dette, Kroll? 
ROSMER.
Als ich von Deinem wüsten Treiben in den Versammlungen hörte, – als ich las von diesen lieblosen Reden, die Du dort führtest, – von Deinen gehässigen Ausfällen gegen die, die auf der andern Seite stehen, – von Deinem höhnischen Verdammungsurteil über die Widersacher –. O Kroll, – was ist aus Dir geworden! Da trat die Pflicht unabweisbar vor mich hin. Die Menschen werden schlecht unter der Wirkung des Streites, der sich erhoben hat. Es muß Friede und Freude und Versöhnung in die Gemüter kommen. Und darum trete ich jetzt hervor und bekenne mich offen als den, der ich bin. Und so will ich denn meine Kräfte erproben – wie die andern. Könntest Du – Deinerseits – nicht auch mittun, Kroll? 
ROSMER.
When I heard of your violent behaviour at public meetings--when I read the reports of all the vehement speeches you made there of all your bitter attacks upon those that were on the other side--your scornful censure of your opponents--oh, Kroll, to think that you--you--could be the man to do that!--then my eyes were opened to my imperative duty. Mankind is suffering from the strife that is going on now, and we ought to bring peace and happiness and a spirit of reconciliation into their souls. That is why I step forward now and confess myself openly for what I am--and, besides, I want to put my powers to the test, as well as others. Could not you--from your side--go with me in that, Kroll? 
罗斯莫
我听过你发表的那些激烈言论,我看过你写的那些毒辣的演说稿子,我看见过你拼命攻击你的对手,对他们诬蔑谩骂、无所不为——唉,克罗尔,想不到你会堕落到这步田地!——我一发现你干得出那些事情,我马上觉得应该把责任担当起来。在这场斗争中间,人的品质越变越坏了。和平、快乐、互相容忍的美德必须在咱们灵魂里重新建立起来。所以我现在要挺身出来,公开表示我的态度。我也愿意试试自己究竟有多大力量。克罗尔,你能不能从你那方面在这件事上头帮我一把忙? 
KROLL.
Aldrig i dette liv slutter jeg forlig med de nedbrydende kræfter i samfundet. 
KROLL.
Nie im Leben schließe ich einen Kompromiß mit den zerstörenden Kräften der Gesellschaft. 
KROLL.
Never, as long as I live, will I make any alliance with the forces of disorder in the community. 
克罗尔
只要我活一天,我一天不愿意跟社会上的反叛势力讲和妥协。 
ROSMER.
Så lad os da i det mindste kæmpe med adelige våben, – siden vi endelig må det. 
ROSMER.
So laß uns doch wenigstens mit adeligen Waffen kämpfen, – wenn wir schon kämpfen müssen
ROSMER.
Well, let us at least fight with honourable weapons, since it seems we must fight. 
罗斯莫
既然咱们非开火不可,那么咱们就摆开阵势堂堂正正地打一仗。 
KROLL.
Hvo som ikke er med mig i de afgørende livssager, ham kender jeg ikke mere. Og ham skylder jeg ingen hensyn. 
KROLL.
Wer nicht mit mir ist in den entscheidenden Lebensfragen, den kenne ich nicht mehr. Und ihm bin ich keine Rücksicht schuldig. 
KROLL.
I can have nothing more to do with any one who does not think with me on matters of vital importance, and I owe such a man no consideration. 
克罗尔
凡是在人生基本问题上意见跟我不同的人,我都不再把他们当作朋友看待。我对他们绝不留情。 
ROSMER.
Gælder det også mig? 
ROSMER.
Gilt das auch mir? 
ROSMER.
Does that apply even to me? 
罗斯莫
是不是连我也包括在内? 
KROLL.
Du har selv brudt med mig, Rosmer. 
KROLL.
Du selbst hast mit mir gebrochen, Rosmer. 
KROLL.
You yourself have broken with me, Rosmer. 
克罗尔
罗斯莫,是你先跟我决裂的。 
ROSMER.
Men er da dette et brud! 
ROSMER.
Aber ist denn das ein Bruch! 
ROSMER.
But does this really mean a breach between us? 
罗斯莫
这就算是绝交了? 
KROLL.
Dette! Det er et brud med alle dem, som hidtil stod dig nær. Nu får du ta’ følgerne.
(Rebekka West kommer ind fra højre og slår døren vidt op.)  
KROLL.
Und ob! Es ist ein Bruch mit allen, die Dir bis heut nahe gestanden haben. Nun hast Du die Folgen zu tragen.
REBEKKA kommt von rechts und öffnet die Tür weit. 
KROLL.
Between us! It is a breach with all those who have hitherto stood shoulder to shoulder with you. And now you must take the consequences.
(REBECCA comes in from the room on the right and opens the door wide.) 
克罗尔
哼,绝交!这是你对从前一班朋友的总绝交。你自作自受,可别后悔。(吕贝克从右上,把门敞着。) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login