You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ROSMER.
Tror De det? 
ROSMER.
Meinen Sie? 
ROSMER.
Do you think so? 
罗斯莫
这是你的看法吗? 
MORTENSGÅRD.
Ja, De kan være viss på, der blir ikke stort for Dem at udrette her på disse kanter da. Og desuden, – fritænkere har vi nok af i forvejen, herr pastor. Jeg havde nær sagt, – vi har altfor mange af den slags folk. Det, som partiet trænger til, det er kristelige elementer, – noget, som alle må respektere. Det er det, som det skorter os så svært på. Derfor er det rådeligst, at De holder tæt med alt sligt, som ikke kommer almenheden ved. Se, det er nu min mening. 
MORTENSGÅRD.
Ja, seien Sie überzeugt, Sie werden dann nicht mehr viel ausrichten in unserer Gegend. Und überdies, – an Freidenkern haben wir genügenden Vorrat, Herr Pastor. Fast möchte ich sagen, wir haben schon zu viel von dieser Art Leute. Was die Partei braucht, das sind christliche Elemente, – etwas, das alle respektieren müssen. Und an denen fehlt es uns gewaltig. Darum ist es das ratsamste, Sie halten reinen Mund über Dinge, die das Publikum nichts angehen. Sehen Sie, das ist so meine Ansicht. 
MORTENSGAARD.
Yes, you may be certain that there is not much that you would be able to do hereabouts. And besides, Mr. Rosmer, we have quite enough freethinkers already--indeed, I was going to say we have too many of those gentry. What the party needs is a Christian element--something that every one must respect. That is what we want badly. And for that reason it is most advisable that you should hold your tongue about any matters that do not concern the public. That is my opinion. 
摩腾斯果
是。那么一来,你就不容易给本党出力了,至少在本地不容易有成就了。再说,罗斯莫牧师,我们党里已经有了许多宗教自由思想家——几乎可以说是太多了。本党需要的是一个大家都敬重的基督教分子。这是我们最需要的角色。所以我要劝你,与公众没关系的事不必宣布。这至少是我个人的看法。 
ROSMER.
Ja så. De vover altså ikke at indlade Dem med mig, dersom jeg åbent bekender mit frafald? 
ROSMER.
So –. Sie wagen also nicht, sich mit mir einzulassen, wenn ich offen meinen Abfall bekenne? 
ROSMER.
I see. Then you would not risk having anything to do with me if I were to confess my apostasy openly? 
罗斯莫
我明白了。是不是如果我公开承认了叛教,你就不敢跟我来往了? 
MORTENSGÅRD
(ryster på hodet).
Jeg tør så nødig, herr pastor. I den senere tid har jeg gjort mig til regel, aldrig at støtte noget eller nogen, som vil de kirkelige ting til livs. 
MORTENSGÅRD
schüttelt den Kopf.
Ich täte es ungern, Herr Pastor. In letzter Zeit habe ich es mir zur Regel gemacht, keiner Sache oder keiner Person mehr meine Unterstützung zu leihen, die den kirchlichen Dingen zu Leibe will. 
MORTENSGAARD
(shaking his head).
I should not like to, Mr. Rosmer. Lately I have made it a rule never to support anybody or anything that is opposed to the interests of the Church. 
摩腾斯果
(摇头)
罗斯莫牧师,我不大愿意冒这个险。这些年我定下了规条,凡是积极反对教会的事情和人物我都不拥护。 
ROSMER.
Er De da selv i den senere tid vendt tilbage til det kirkelige? 
ROSMER.
Haben Sie sich denn selbst in letzter Zeit der Kirche wieder zugewandt? 
ROSMER.
Have you, then, entered the fold of the Church again lately? 
罗斯莫
这么说,你自己又回到教会去了吗? 
MORTENSGÅRD.
Det får bli’ en sag for sig. 
MORTENSGÅRD.
Das ist eine Sache für sich. 
MORTENSGAARD.
That is another matter altogether. 
摩腾斯果
那是我自己的事,跟别人不相干。 
ROSMER.
Nå, således altså. Ja, da forstår jeg Dem. 
ROSMER.
Aha, auf die Art also. Ja, dann verstehe ich Sie. 
ROSMER.
Oh, that is how it is. Yes, I understand you now. 
罗斯莫
哦,原来是这么回事。现在我明白你的意思了。 
MORTENSGÅRD.
Herr pastor, – De burde huske på, at jeg, – særlig jeg, – ikke har fuld handlefrihed. 
MORTENSGÅRD.
Herr Pastor, – Sie dürfen nicht vergessen, daß ich – besonders ich – nicht volle Freiheit des Handelns habe. 
MORTENSGAARD.
Mr. Rosmer--you ought to remember that I, of all people, have not absolute freedom of action. 
挛腾斯果
罗斯莫牧师,你别忘了,我——特别是我——没有充分的行动自由。 
ROSMER.
Hvad binder Dem da? 
ROSMER.
Was bindet Sie denn? 
ROSMER.
What hampers you? 
罗斯莫
什么东西在阻碍你? 
MORTENSGÅRD.
Der binder mig det, at jeg er en mærket mand. 
MORTENSGÅRD.
Ich bin ein Gezeichneter – und das bindet mich. 
MORTENSGAARD.
What hampers me is that I am a marked man. 
摩腾斯果
我是个众目睽睽的人物:这个事实在阻碍我。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login