You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ROSMER.
I mit liv, mener De? 
ROSMER.
In meinem Lebenswandel, meinen Sie? 
ROSMER.
As to my way of life, do you mean? 
罗斯莫
你是不是指我的生活? 
MORTENSGÅRD.
Ja. De må huske på, De er ikke nogen fredlyst mand herefterdags. 
MORTENSGÅRD.
Ja. Sie dürfen nicht vergessen, daß Sie fortan kein geweihter Mann mehr sind. 
MORTENSGAARD.
Yes. You must remember that for the future you will not be unassailable. 
摩腾斯果
正是。你必须记着,从今天起你不是中立派了。 
ROSMER.
De holder således fast ved, at her er noget at lægge dølgsmål på? 
ROSMER.
Sie bleiben also dabei, daß es hier etwas zu verbergen gibt? 
ROSMER.
So you persist in thinking that I have something to conceal here? 
罗斯莫
这么说,你决意要我隐瞒一部分事情? 
MORTENSGÅRD.
Jeg véd ikke, hvorfor en frigjort mand skulde la’ være at leve livet så fuldt ud som muligt. Men vær, som sagt, bare forsigtig efter denne dag. Skulde der rygtes et eller andet, som er på tvers med fordommene, så kan De være viss på, at hele den fri åndsretning får høre ilde for det. – Farvel, pastor Rosmer. 
MORTENSGÅRD.
Ich weiß nicht, weshalb ein freier Mann nicht das Recht hätte, sein Leben voll auszuleben. Aber wie gesagt, seien Sie von heut an vorsichtig. Sollte irgend was in die Öffentlichkeit dringen, das den Vorurteilen zuwiderläuft, so können Sie sicher sein, die ganze freie Geistesrichtung muß es ausbaden. Adieu, Herr Pastor. 
MORTENSGAARD.
I do not see any reason why a man of emancipated ideas should refrain from living his life as fully as possible. Only, as I have already said, you should be cautious in future. If rumours should get about of anything that offends people’s prejudices, you may be quite certain that the whole cause of freedom of thought will suffer for it. Good-bye, Mr. Rosmer. 
摩腾斯果
一个思想解放的人过日子当然应该尽量不受拘束。可是,我刚说过,你以后必须非常谨慎。万一有一桩触犯社会偏见的事情传播出去,整个自由主义运动一定都会吃亏。罗斯莫牧师,再见。 
ROSMER.
Farvel. 
ROSMER.
Adieu. 
ROSMER.
Good-bye. 
罗斯莫
再见。 
MORTENSGÅRD.
Og så går jeg lige i trykkeriet og sætter ind den store nyheden i „Blinkfyret“. 
MORTENSGÅRD.
Und nun gehe ich gleich in die Druckerei und setze die große Neuigkeit ins »Blinkfeuer«. 
MORTENSGAARD.
I shall go straight to the printing-office now and have the great piece of news inserted in the “Searchlight”. 
摩腾斯果
我马上就回报馆把这件大事在《烽火》上发表。 
ROSMER.
Sæt alt ind. 
ROSMER.
Setzen Sie alles hinein. 
ROSMER.
Put it all in. 
罗斯莫
对,一字不要遗漏。 
MORTENSGÅRD.
Jeg sætter ind alt det, som godtfolk behøver at vide.
(Han hilser og går. Rosmer blir stående i døren, mens han går ned aftrappen. Man hører gadedøren lukkes.)  
MORTENSGÅRD.
Ich setze nicht mehr hinein, als die guten Leute zu wissen brauchen.
Er grüßt und geht. Rosmer bleibt in der Tür stehen, während Mortensgård die Treppe hinunter geht. Man hört, wie die Haustür geschlossen wird. 
MORTENSGAARD.
I will put in as much as there is any need for the public to know.
(Bows, and goes out. ROSMER stands at the door, while MORTENSGAARD goes downstairs. The front door is heard shutting.) 
摩腾斯果
公众应该知道的材料我决不遗漏。(他鞠躬下。他下楼时罗斯莫站在门口不动。随后听见外头关门的声音。) 
ROSMER
(i døren, kalder dæmpet).
Rebekka! Re–. Hm. (højt.) Madam Helseth, – er ikke frøken West dernede? 
ROSMER
in der Tür, ruft mit gedämpfter Stimme
: Rebekka! Re –. Hm. Laut. Madam Helseth, ist Fräulein West nicht unten? 
ROSMER
(still standing in the doorway, calls softly).
Rebecca! Reb--ahem! (Calls loudly.) Mrs. Helseth--is Miss West downstairs? 
罗斯莫
(在门口轻轻叫唤)
吕贝克!吕贝——,唔? (高声) 海尔赛特太太,维斯特小姐不在那儿吗? 
MADAM HELSETH
(høres nede i forstuen).
Nej, herr pastor, her er hun ikke.
(Forhænget i baggrunden drages til side. Rebekka kommer til syne i døråbningen.)  
MADAM HELSETH.
Man hört sie unten im Vorzimmer. Nein, Herr Pastor, hier ist sie nicht. Der Vorhang im Hintergrund wird zur Seite geschoben. Rebekka erscheint in der Türöffnung. 
MRS. HELSETH
(from below).
No, sir, she is not here.
(The curtain at the end of the room is drawn back, disclosing REBECCA standing in the doorway.) 
海尔赛特太太
(在外厅) 罗斯莫牧师,她不在这儿。(后面门帘忽然拉开。吕贝克在门道里出现。) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login