You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
REBEKKA.
Og for dette usalige hjernespinds skyld vil du slippe det levende liv, som du var begyndt at få tag i. 
REBEKKA.
Und dieses unseligen Hirngespinstes wegen willst Du dem lebendigen Leben entsagen, in das Du eben erst eingegriffen hast? 
REBECCA.
And, because of this morbid fancy of yours, you are going to give up the hold you had just gained upon real life? 
吕贝克
为了这无聊的幻想,你就想放松你对于现实世界刚抓住的那点儿把握吗? 
ROSMER.
Du har ret i, at det er tungt. Tungt, Rebekka. Men det står ikke til mig at træffe valg. Hvorledes skulde jeg vel kunne komme ud over dette! 
ROSMER.
Du hast recht, es ist hart. Hart, Rebekka. Aber eine Wahl steht mir nicht frei. Wie sollte ich wohl darüber hinwegkommen können. 
ROSMER.
You are right, it seems hard--hard, Rebecca. But I have no power of choice in the matter. How do you think I could ever get the mastery over it? 
罗斯莫
你也许觉得太过分。吕贝克,不错,太过分。然而我不得不如此。叫我怎么摆脱得了这桩事情呢? 
REBEKKA
(bag stolen).
Ved at skabe dig nye forhold. 
REBEKKA
hinter dem Stuhl.
Indem Du Dir neue Verhältnisse schaffst. 
REBECCA
(standing behind his chair).
By making new ties for yourself. 
吕贝克
(在他椅子后)
你可以缔结新的关系啊。 
ROSMER
(studser, ser op).
Nye forhold! 
ROSMER
stutzt, sieht auf.
Neue Verhältnisse? 
ROSMER
(starts, and looks up).
New ties? 
罗斯莫
(吃惊,仰头)
新的关系? 
REBEKKA.
Ja, nye forhold til verden udenfor. Leve, virke, handle. Ikke sidde her og gruble og ruge over uløselige gåder. 
REBEKKA.
Ja, neue Verhältnisse zur umgebenden Welt. Lebe, wirke, handle. Sitz nicht da und grüble und brüte über unlösbare Rätsel. 
REBECCA.
Yes, new ties with the outside world. Live, work, do something! Do not sit here musing and brooding over insoluble conundrums. 
吕贝克
是啊,对于外界的新关系。你应该生活、工作、行动。不要坐在家里在无法解决的哑谜里沉思摸索。 
ROSMER
(rejser sig).
Nye forhold? (går henover gulvet, standser ved døren og kommer så tilbage.) Et spørsmål falder mig ind. Har ikke du også gjort dig det spørsmål, Rebekka? 
ROSMER
steht auf.
Neue Verhältnisse! Geht durchs Zimmer, bleibt an der Tür stehen und kommt dann zurück. Eine Frage fällt mir ein. Hast Du Dir nicht auch die Frage gestellt, Rebekka? 
ROSMER
(getting up).
New ties! (Walks across the room, turns at the door and comes back again.) A question occurs to my mind. Has it not occurred to you too, Rebecca? 
罗斯莫
(站起来)
新的关系? (走过去,在门口站了一站,又走回来) 我心里想起了一个问题。吕贝克,不知你也想起过没有? 
REBEKKA
(ånder besværligt).
La’ mig – få vide – hvad det er. 
REBEKKA
atmet mühsam.
Laß mich – hören – was das für ein Frage ist. 
REBECCA
(catching her breath).
Let me hear what it is. 
吕贝克
(呼吸困难)
让我——听听——是什么问题? 
ROSMER.
Hvorledes tror du vort forhold vil arte sig efter denne dag? 
ROSMER.
Wie, meinst Du, wird sich unser Verhältnis fortan gestalten? 
ROSMER.
What do you suppose will become of the tie between us, after to-day? 
罗斯莫
你看从今以后咱们俩的关系会变成什么方式? 
REBEKKA.
Jeg tænker nok vort venskab kan holde ud, – hvad der så end kommer. 
REBEKKA.
Ich denke, unsere Freundschaft wird schon standhalten – allem, was da kommen mag. 
REBECCA.
I think surely our friendship can endure, come what may. 
吕贝克
我想咱们的友谊会永久存在——不论外界发生什么事。 
ROSMER.
Ja, det var nu ikke just så, jeg mente det. Men det, som fra først af førte os to sammen, – det, som binder os så inderligt til hinanden, – vor fælles tro på et rent samliv mellem mand og kvinde – 
ROSMER.
Nun, so meinte ich es gerade nicht. Aber das, was uns von Anfang an zusammengeführt – das, was uns so fest miteinander verknüpft hat, – unser gemeinsamer Glaube an ein reines Zusammenleben von Mann und Weib – 
ROSMER.
Yes, but that is not exactly what I meant. I was thinking of what brought us together from the first, what links us so closely to one another--our common belief in the possibility of a man and a woman living together in chastity. 
罗斯莫
我不是说那个。我的意思是说,最初把咱们吸引在一起,把咱们紧紧团结在一起——咱们俩对于男女之间纯洁友谊的共同信心—— 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login