You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
REBEKKA
(et øjeblik målløs, skriger op i glæde).
Din hustru! Din –! Jeg! 
REBEKKA,
einen Augenblick sprachlos, jubelt auf.
Deine Frau! Deine –! Ich! 
REBECCA
(is speechless for a moment, then gives a cry of joy).
Your wife! Yours--! I! 
吕贝克
(半晌说不出话,然后快活得叫起来)
做你的老婆!做你的——!我! 
ROSMER.
Godt. Lad os prøve det. Vi to vil være ét. Her må ikke længere stå noget tomt rum efter den døde. 
ROSMER.
Gut. Versuchen wir’s. Wir beide wollen eins sein. Der Platz, den die Tote hier gelassen, darf nicht länger leer stehen. 
ROSMER.
Yes--let us try what that will do. We two shall be one. There must no longer be any empty place left by the dead in this house. 
罗斯莫
来,咱们试试。咱们俩合成一个人。死者的位子不能让它再空着。 
REBEKKA.
Jeg – i Beates sted –! 
REBEKKA.
Ich – an Beatens Stelle –! 
REBECCA.
I--in Beata’s place--? 
吕贝克
叫我填补碧爱特的空位子! 
ROSMER.
Så er hun ude af sagaen. Helt ude. For evig og altid. 
ROSMER.
Dann ist sie aus der Welt. Ganz und gar. Für alle Ewigkeit! 
ROSMER.
And then that chapter of my life will be closed--completely closed, never to be reopened. 
罗斯莫
那么一来,她的事迹就不会再提起了——完全不提了——永远不提了! 
REBEKKA
(sagte og bævende).
Tror du det, Rosmer? 
REBEKKA
leise und bebend.
Glaubst Du das, Rosmer? 
REBECCA
(in a low, trembling voice).
Do you think so, John? 
吕贝克
(低声,发抖)
罗斯莫,你相信事情真会如此吗? 
ROSMER.
Det må ske! Det må! Jeg kan ikke, – jeg vil ikke gå igennem livet med et lig på ryggen. Hjælp mig at kaste det af, Rebekka. Og lad os så kvæle alle mindelser i frihed, i fryd, i lidenskab. Du skal være for mig den eneste hustru, jeg nogen sinde har havt. 
ROSMER.
Es muß sein! Es muß! Ich kann – ich will nicht durchs Leben gehen mit einer Leiche auf dem Rücken. Hilf mir sie abwerfen, Rebekka. Und laß uns denn alle Erinnerungen in der Freiheit, der Freude, der Leidenschaft ersticken. Für mich wirst Du die einzige Frau sein, die ich je gehabt habe. 
ROSMER.
It must be so! It must! I cannot--I will not--go through life with a dead body on my back. Help me to throw it off, Rebecca; and then let us stifle all memories in our sense of freedom, in joy, in passion. You shall be to me the only wife I have ever had. 
罗斯莫
非如此不可!非如此不可!我不能——我也不愿意背着个死人过日子。吕贝克:,帮我撇开这累赘。让咱们用自由、欢乐、热烈的心情来勾销那一大笔旧账。你要做我生平唯一的老婆。 
REBEKKA
(behersket).
Kom ikke oftere ind på dette. Jeg blir aldrig din hustru. 
REBEKKA
sich beherrschend.
Komm darauf nie wieder zurück. Ich werde nie Deine Frau. 
REBECCA
(controlling herself).
Never speak of this, again. I will never be your wife. 
吕贝克
(克制自己)
别再提这件事了,我决不做你的妻子。 
ROSMER.
Hvad! Aldrig! Å, tror du da ikke, at du kunde komme til at elske mig? Er der da ikke allerede et stænk af kærlighed i vort venskab! 
ROSMER.
Was! Nie! Ach, Du meinst wohl, Du könntest nicht Liebe für mich haben? Ist denn nicht schon ein Funken Liebe in unserer Freundschaft? 
ROSMER.
What! Never? Do you think, then, that you could not learn to love me? Is not our friendship already tinged with love? 
罗斯莫
什么!决不做!难道你将来不会爱我吗?咱们的友谊不是已经有了恋爱的气息吗? 
REBEKKA
(holder for ørerne som i skræk).
Tal ikke så, Rosmer! Sig ikke noget sligt! 
REBEKKA
hält sich wie erschrocken die Ohren zu.
Halt ein, Rosmer! Sag’ so etwas nicht! 
REBECCA
(stopping her ears, as if in fear).
Don’t speak like that, John! Don’t say such things! 
吕贝克
(两手掩耳,好像害怕的样子)
罗斯莫,别这么说!别说这种话! 
ROSMER
(griber hende i armen).
Jo, jo, – der er en spirende mulighed i vort forhold. Å, jeg kan se på dig, at du føler det samme. Gør du ikke det, Rebekka? 
ROSMER
ergreift ihren Arm.
Doch, doch – es ist der Keim einer Möglichkeit in unserem Verhältnis. O, ich sehe Dir an, daß auch Du das empfindest. Nicht wahr, Rebekka? 
ROSMER
(catching her by the arm).
It is true! There is a growing possibility in the tie that is between us. I can see that you feel that, as well as I--do you not, Rebecca? 
罗斯莫
(抓住她胳臂)
这是真话——咱们的关系越来越有这种希望。我看得出你心里也有这感觉。吕贝克,你说是不是? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login