You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ROSMER.
Tænk, om jeg kunde vække dem til selverkendelse. Bringe dem til at angre og til at skamme sig for sig selv. Få dem til at nærme sig hverandre i fordragelighed, – i kærlighed, Rebekka. 
ROSMER.
Denk nur, wenn ich sie zur Selbsterkenntnis auferwecken könnte. Wenn ich sie dahin bringen könnte, daß sie bereuen und sich vor sich selbst schämen. Wenn ich erreichen könnte, daß sie sich einander nähern in Verträglichkeit, – in Liebe, Rebekka. 
ROSMER.
Just think of it--if I could wake them to a real knowledge of themselves--bring them to be angry with and ashamed of themselves--induce them to be at one with each other in toleration, in love, Rebecca! 
罗斯莫
吕贝克,但愿我能让他们睁开眼看看自己的面貌;激发他们的良心,让他们悔恨惭愧;并且把他们团结起来,互相容忍,互相亲爱! 
REBEKKA.
Ja, sæt bare al din evne ind på dette, og du skal se, du vinder. 
REBEKKA.
Ja, setz’ nur alle Kräfte dafür ein, und Du wirst sehen, Du gewinnst. 
REBECCA.
Yes! Give yourself up entirely to that task, and you will see that you will succeed. 
吕贝克
对,把你的全部力量都放进去,你一定可以成功。 
ROSMER.
Jeg synes, det måtte kunne lykkes. Å, hvilken fryd det da vilde bli’ at leve livet. Ingen hadefuld strid mere. Bare kappestrid. Alle øjne rettede mod det samme mål. Alle viljer, alle sind stevnende fremad, – opad, – enhver ad sin egen naturnødvendige vej. Lykke for alle, – skabt igennem alle. (kommer til at se ud i det fri, farer sammen og siger tungt:) Ah! Ikke gennem mig. 
ROSMER.
Ich glaube, es müßte gelingen. Ach, was für eine Lust wäre es dann, zu leben. Kein haßerfüllter Streit mehr. Nur Wettstreit. Aller Augen gerichtet auf das eine Ziel. Jeder Wille, jeder Sinn vorwärts strebend, – empor, – ein jeglicher auf seinem eigenen, naturnotwendigen Wege. Das Glück aller, – geschaffen durch alle. Sieht zufällig hinaus, schrickt zusammen und sagt schwermütig: Ah! Nicht durch mich. 
ROSMER.
I think it might be done. What happiness it would be to live one’s life, then! No more hateful strife--only emulation; every eye fixed on the same goal; every man’s will, every man’s thoughts moving forward-upward--each in its own inevitable path Happiness for all--and through the efforts of all! (Looks out of the window as he speaks, then gives a start and says gloomily:) Ah! not through me. 
罗斯莫
我想一定可以。到那时候,过日子多快乐!世界上不再有恶意的争夺,只有善意的竞赛!大家的眼睛集中在一个目标上!每人的智力,每人的意志,都顺着天赋的途径各自努力前进,努力向上。大家有幸福——从大家身上得到幸福。 (无意中向窗外看了一眼,吃了一惊,伤心地说) 唉!从我身上却得不到幸福。 
REBEKKA.
Ikke –? Ikke gennem dig? 
REBEKKA.
Nicht –? Nicht durch Dich? 
REBECCA.
Not--not through you? 
吕贝克
从你身上得不到? 
ROSMER.
Og ikke for mig heller. 
ROSMER.
Und auch nicht für mich
ROSMER.
Nor for me, either. 
罗斯莫
我本人也没有幸福。 
REBEKKA.
Å, Rosmer, lad ikke slig tvil komme op i dig. 
REBEKKA.
Ach, Rosmer, laß doch solche Zweifel nicht in Dir aufkommen. 
REBECCA.
Oh, John, have no such doubts. 
吕贝克
罗斯莫,别让这些疑虑在你心里纠缠。 
ROSMER.
Lykke, – kære Rebekka, – lykke, det er først og fremst den stille, glade, trygge følelse af skyldfrihed. 
ROSMER.
Glück, – liebe Rebekka, – Glück ist zuerst und vor allen Dingen das stille, frohe, sichere Gefühl der Schuldlosigkeit. 
ROSMER.
Happiness, dear Rebecca, means first and foremost the calm, joyous sense of innocence. 
罗斯莫
亲爱的吕贝克,幸福主要是宁静快乐、清白纯洁的心境。 
REBEKKA
(ser hen for sig).
Ja, dette med skyld –-. 
REBEKKA
sieht vor sich hin.
Ja, die Schuld –. 
REBECCA
(staring in front of her).
Ah, innocence-- 
吕贝克
(瞧着前面)
不错,清白纯洁的心境。 
ROSMER.
Å, det kan du så lidet dømme om. Men jeg – 
ROSMER.
Ach, das kannst Du gar nicht so recht beurteilen. Aber ich – 
ROSMER.
You need fear nothing on that score. But I-- 
罗斯莫
唉,你怎么懂得犯罪是什么滋味。可是我—— 
REBEKKA.
Du mindst! 
REBEKKA.
Du am wenigsten! 
REBECCA.
You least of all men! 
吕贝克
你才最不懂得呢! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login