You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
REBEKKA.
La’ jeg an på at –! 
REBEKKA.
Habe ich’s drauf angelegt –! 
REBECCA.
And you say I set myself to do it! 
吕贝克
我想迷住——? 
KROLL.
Ja, det gjorde De. Jeg er ikke så tosset nu længer, at jeg bilder mig ind, der var nogen følelse med i spillet. De vilde simpelt hen skaffe Dem indpas på Rosmersholm. Sætte Dem fast her. Det var det, jeg skulde hjælpe Dem med. Nu ser jeg det. 
KROLL.
Ja, das haben Sie getan. Ich bin jetzt nicht mehr so dumm zu glauben, daß irgend eine Empfindung mit im Spiel gewesen ist. Sie wollten sich ganz einfach Eingang in Rosmersholm verschaffen. Sich hier festsetzen. Und dazu sollte ich Ihnen verhelfen. Nun sehe ich es. 
KROLL.
Yes, you did. I am no longer such a simpleton as to suppose that sentiment entered into your little game at all. You simply wanted to secure yourself admission to Rosmersholm--to establish yourself here. That was what I was to help you to. I see it now. 
克罗尔
你想过。我现在不再相信那时候你有什么真情真意。你无非想在罗斯莫庄找个站脚的地方——在这儿扎下根——想利用我在这件事上头做你的傀儡。现在我都看明白了。 
REBEKKA.
De har altså rent glemt, at det var Beate, som tigged og trygled mig om at flytte her ud. 
REBEKKA.
Sie haben also ganz vergessen, daß Beate es war, die mich quälte und anflehte, ich möchte hier ins Haus ziehen. 
REBECCA.
Then you have completely forgotten that it was Beata that begged and entreated me to come and live here. 
吕贝克
你好像完全忘了当初是碧爱特请我来的吧? 
KROLL.
Ja, da De havde fåt forhekset hende også. Eller kan det kaldes for venskab, det, som hun kom til at føle for Dem? Det slog over i forgudelse, – i tilbedelse. Det arted ud til, – hvad skal jeg kalde det? – til et slags desperat forelskelse. Ja, det er det rette ord. 
KROLL.
Ja, nachdem Sie auch die behext hatten. Oder kann man das, was Beate für Sie nachgerade empfand, Freundschaft nennen? Es grenzte an Abgötterei, – Anbetung. Es artete aus in – wie soll ich’s nur nennen? – in eine Art desperater Verliebtheit. Ja, das ist das rechte Wort. 
KROLL.
Yes, because you had bewitched her too. Are you going to pretend that friendship is the name for what she came to feel towards you? It was idolatry--adoration. It degenerated into a--what shall I call, it?--a sort of desperate passion. Yes, that is just the word for it. 
克罗尔
是你先把她迷住了,她才请你来的。你能把她对你的那种感情叫作友谊吗?那是一种敬仰——近乎偶像崇拜,后来又从崇拜发展为——我应该怎么说才好呢?——发展为一种无可奈何的热情。嗯,这名词倒还恰当。 
REBEKKA.
De får være så god at huske på Deres søsters tilstand. Hvad mig angår, så tror jeg ikke, jeg kan siges at være overspændt på nogen måde. 
REBEKKA.
Seien Sie so freundlich und vergessen Sie den Zustand Ihrer Schwester nicht. Was mich betrifft, so glaube ich nicht, daß man von mir sagen kann, ich wäre irgendwie überspannt. 
REBECCA.
Have the goodness to remember the condition your sister was in. As far as I am concerned I do not think I can be said to be particularly emotional in any way. 
吕贝克
请你别忘了当时你妹妹的情况。就我本人说,我想谁都不能说我精神不正常。 
KROLL.
Nej, det er De visselig ikke. Men desto farligere blir De for de mennesker, som De vil vinde magt over. De har så let for at handle med overlæg og fuld rigtig beregning, – just fordi De bærer på et koldt hjerte. 
KROLL.
Nein, das sind Sie wahrhaftig nicht. Aber desto gefährlicher werden Sie den Menschen, auf die Sie Einfluß haben wollen. Ihnen wird es leicht, mit Überlegung und erschöpfender Berechnung zu handeln, – eben weil Sie ein kaltes Herz haben. 
KROLL.
No, you certainly are not. But that makes you all the more dangerous to those whom you wish to get into your power. It comes easy to you to act with deliberation and careful calculation, just because you have a cold heart. 
克罗尔
你确实没有精神病。然而正因为如此,所以对于你想控制的人来说,你这人更危险。正因为你的心是冰凉的,所以衡量利害、估计后果,你很方便。 
REBEKKA.
Koldt? Er De så sikker på det? 
REBEKKA.
Ein kaltes Herz? Wissen Sie das so genau? 
REBECCA.
Cold? Are you so sure of that? 
吕贝克
我的心是冰凉的?你看准了没有? 
KROLL.
Nu er jeg ganske viss på det. Ellers havde De ikke kunnet gå her år efter år og forfølge Deres mål så urokkelig. Ja, ja, – De har nåd’, hvad De vilde. De har fåt ham og det hele i Deres magt. Men for at sætte alt dette igennem, har De ikke skyd’ at gøre ham ulykkelig. 
KROLL.
Jetzt weiß ich ganz genau. Sonst hätten Sie hier nicht jahraus, jahrein unausgesetzt Ihr Ziel so unerschütterlich verfolgt. Ja, ja – Sie haben erreicht, was Sie gewollt haben. Sie haben ihn und die ganzen Verhältnisse in Ihrer Gewalt. Doch um dies alles durchzusetzen, sind Sie nicht davor zurückgeschreckt, ihn unglücklich zu machen. 
KROLL.
I am certain of it now. Otherwise you could not have pursued your object here so unswervingly, year after year. Yes, yes--you have gained what you wanted. You have got him and everything else here into your power. But, to carry out your schemes, you have not scrupled to make him unhappy. 
克罗尔
现在我看准了。要不然,你绝不会在这儿一年一年待下去,一心一意追逐你的目标。好,现在你如愿以偿了。你已经把他抓住了,一切都归你掌握了。然而为了做到这一步,你却毫无顾虑地害得他不快活。 
REBEKKA.
Det er ikke sandt. Det er ikke mig. Det er Dem selv, som har gjort ham ulykkelig. 
REBEKKA.
Das ist nicht wahr! Nicht ich, – Sie selbst haben ihn unglücklich gemacht. 
REBECCA.
That is not true. It is not I; it is you yourself that have made him unhappy. 
吕贝克
这话靠不住。害得他不快活的不是我——是你自己。 
KROLL.
Har jeg! 
KROLL.
So? Ich! 
KROLL.
I! 
克罗尔
是我? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login