You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
REBEKKA.
Jeg syntes, at her var to liv at vælge imellem, Rosmer. 
REBEKKA.
Ich dachte mir, hier wäre zwischen zwei Leben zu wählen, Rosmer. 
REBECCA.
I thought there were two lives here to choose between, John. 
吕贝克
罗斯莫,我觉得你们夫妻俩不能同时活着,我得在两个人中间选择一个。 
KROLL
(strængt og myndigt).
De havde ingen ret til at træffe et sligt valg! 
KROLL
streng und gebieterisch.
Sie hatten kein Recht, eine solche Wahl zu treffen. 
KROLL
(severely and with authority).
You had no right to make any such choice. 
克罗尔
(正言厉色)
选择之权不在你手里。 
REBEKKA
(heftig).
Men tror I da, at jeg gik her og handled med kold og kløgtig fatning! Jeg var da ikke slig, dengang, som nu, da jeg står og fortæller det. Og så er der da vel to slags vilje i et menneske, skulde jeg mene! Jeg vilde ha’ Beate væk. På den ene måden eller på den anden. Men jeg trode aldrig, at det skulde komme alligevel. Ved hvert skridt, som jeg fristed og voved fremad, syntes jeg ligesom noget skreg indeni mig: Nu ikke længer! Ikke et skridt længer! – Og så kunde jeg ikke la’ det være endda. Jeg måtte friste et bitte lidet gran til. Bare et eneste et. Og så et til – og altid et til. – Og så kom det. – Det er på den vis, sligt noget går for sig.
(kort taushed.)  
REBEKKA
heftig.
Aber glaubt Ihr denn, ich ging und handelte mit kühler, kluger Überlegung! Damals war ich doch nicht, was ich heute bin, wo ich vor Euch stehe und erzähle. Und dann gibt es doch auch, sollte ich meinen, zwei Arten Willen in einem Menschen. Ich wollte Beate weg haben! Auf irgend eine Art. Aber ich glaubte doch nicht, es würde jemals dahin kommen. Bei jedem Schritt, den es mich reizte vorwärts zu wagen, war es mir, als schrie etwas in mir: Nun nicht weiter! Keinen Schritt mehr! – Und doch konnte ich es nicht lassen. Ich mußte noch ein winziges Spürchen weiter. Nur noch ein einziges Spürchen. Und dann noch eins – und immer noch eins –. Und so ist es geschehen. – Auf diese Weise geht so etwas vor sich.
Kurze Pause. 
REBECCA
(impetuously).
Surely you do not think I acted with cold and calculating composure! I am a different woman now, when I am telling you this, from what I was then. And I believe two different kinds of will can exist at the same time in one person. I wanted Beata away--in one way or the other; but I never thought it would happen, all the same. At every step I ventured and risked, I seemed to hear a voice in me crying: “No further! Not a step further!” And yet, at the same time, I COULD not stop. I HAD to venture a little bit further--just one step. And then another--and always another--and at last it happened. That is how such things go of themselves.
(A short silence.) 
吕贝克
(missing)
你难道以为我始终是一个冷静、沉着、心里有算计的人吗!那时候的我跟现在站在你面前说话的我不一样。并且,人都有两种意志。我好歹想把碧爱特打发开,然而我从来没想到这事当真会实现。在我摸索前进,每次迈步的时候,我似乎听见自己心里有个声音在喊叫:别走了!一步都不能再走了!然而我收不住脚步。我只能向前再走一丁点儿,只是再走一丝丝。可是走完了一步,我又走一步,最后终于出了事。这种事都是那么发生的。 (半晌无言) 。 
ROSMER
(til Rebekka).
Hvorledes tror du, det herefter skal gå med dig? Efter dette? 
ROSMER
zu Rebekka.
Wie stellst Du Dir nun eigentlich Deine Zukunft vor? Nach dem, was geschehen ist? 
ROSMER
(to REBECCA).
And how do you think it will go with YOU in the future?--after this? 
罗斯莫
(向吕贝克)
照你看来,今后你的前途怎么样? 
REBEKKA.
Med mig får det gå, som det kan. Det kommer det ikke så nøje an på. 
REBEKKA.
Meine Zukunft sei, wie sie will. Darauf kommt es gar nicht so sehr an. 
REBECCA.
Things must go with me as they can. It is of very little consequence. 
吕贝克
我的前途听其自然发展吧。那没多大关系。 
KROLL.
Ikke et ord, som tyder på anger. Føler De kanske ingen? 
KROLL.
Kein Wort, das auf Reue schließen läßt. Sie fühlen am Ende keine? 
KROLL.
Not a word suggestive of remorse! Perhaps you feel none? 
克罗尔
你也没有一句后悔的话?难道你丝毫都不后悔? 
REBEKKA
(koldt afvisende).
Undskyld, herr rektor, – det er en sag, som ikke kommer nogen anden ved. Det skal jeg nok klare med mig selv. 
REBEKKA
kalt abweisend.
Verzeihung, Herr Rektor – aber das ist eine Sache, die keinen andern etwas angeht. Das habe ich mit mir selbst abzumachen. 
REBECCA
(dismissing his remark coldly).
Excuse me, Mr. Kroll, that is a matter that is no concern of any one else’s. That is an account I must settle with myself. 
吕贝克
(不慌不忙地把他那句问话撇开)
克罗尔校长,对不起,这是我自己的事,跟旁人不相干。我自有办法。 
KROLL
(til Rosmer).
Og denne kvinde er det, som du lever under tag sammen med. I fortroligt forhold til. (ser om på portrætterne.) Å, – de, som er borte, – de skulde bare se op nu! 
KROLL
zu Rosmer.
Und mit einer solchen Frau lebst Du unter einem Dach zusammen. Noch dazu in einem vertraulichen Verhältnis. Betrachtet die Porträts. Ach! Wenn diese Toten jetzt herabsehen könnten! 
KROLL
(to ROSMER).
And this is the woman you have been living under the same roof with--in relations of the completest confidence. (Looks up at the portraits on the walls.) If only those that are gone could look down now! 
克罗尔
(向罗斯莫)
你跟这么个女人终日相处——并且还跟她亲密到极点! (抬头看看周围墙上的画像) 可惜那些去世的人看不见我们现在的情形! 
ROSMER.
Går du indover til byen? 
ROSMER.
Gehst Du in die Stadt? 
ROSMER.
Are you going into the town? 
罗斯莫
你是不是要回城里去? 
KROLL
(tar sin hat).
Ja. Jo før jo heller. 
KROLL
nimmt seinen Hut.
Ja. So schnell wie möglich. 
KROLL
(taking up his hat).
Yes. The sooner the better. 
克罗尔
(拿起帽子)
是。越早越好。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login