You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
MADAM HELSETH.
Nå, – efter alt det stygge, som folk siger der skal stå om pastoren i bladene, så – 
MADAM HELSETH.
Na, – nach all den ekligen Geschichten, die über den Pastor in den Zeitungen stehen sollen – 
MRS. HELSETH.
Well, after all the horrible things they tell me one may see in the papers about Mr. Rosmer-- 
海尔赛特太太
唔——自从人家把报纸上骂牧师的那些丑话告诉我以后—— 
REBEKKA.
Aha! 
REBEKKA.
Aha! 
REBECCA.
Ah! 
吕贝克
嘿嘿! 
MADAM HELSETH.
For det er min mening, at den mand, som kan gå over til Mortensgårds reglion, ham kan en, min sandten, tro til hvad det så skal være. 
MADAM HELSETH.
Denn meine Meinung ist, dem Mann, der zu Mortensgård seiner Religion übergehen kann, dem kann man, wahrhaftigen Gott, alles mögliche zutrauen. 
MRS. HELSETH.
What I mean is this--if a man can go over to Mortensgaard’s religion, you may believe him capable of anything. And that’s the truth. 
海尔赛特太太
一个甘心投降摩腾斯果、愿意做他的思想信徒的人,天啊,是什么事都干得出来的。 
REBEKKA.
Å ja, det er vel så, det. Men jeg da? Hvad siger De om mig? 
REBEKKA.
O ja, das mag schon so sein. Aber ich? Was sagen Sie von mir? 
REBECCA.
Yes, very likely. But about me? What have you got to say about me? 
吕贝克
嗯,也许是吧。可是我呢?你看我这人怎么样? 
MADAM HELSETH.
Bevar’s vel, frøken, – Dem synes jeg ikke det er så stort at sige på. Det er vel ikke så godt for et ensligt fruentimmer at stå imod, kan jeg tro. – Vi er jo alle sammen mennesker, frøken West. 
MADAM HELSETH.
Herrjeh, Fräulein, – Ihnen, meine ich, ist nicht viel vorzuwerfen. Für ein alleinstehendes Frauenzimmer ist es wohl nicht ganz leicht zu widerstehen, denke ich mir. – Wir sind ja alle miteinander bloß Menschen, Fräulein West. 
MRS. HELSETH.
Well, I am sure, miss--I do not think you are so greatly to be blamed. It is not always so easy for a lone woman to resist, I dare say. We are all human after all, Miss West. 
海尔赛特太太
小姐,天在头顶上!我觉得你没有什么大错处。一个孤零零的女人难免有疏忽的时候,这也是实在的情形,维斯特小姐,咱们都是有血有肉的活人啊。 
REBEKKA.
Det er et sandt ord, madam Helseth. Vi er alle sammen mennesker. – Hvad lytter De efter? 
REBEKKA.
Das ist ein wahres Wort, Madam Helseth. Wir sind alle miteinander Menschen. – Wonach horchen Sie? 
REBECCA.
That is very true, Mrs. Helseth. We are all human, after all.--What are you listening to? 
吕贝克
海尔赛特太太,这话很对,咱们都是有血有肉的活人。你在听什么? 
MADAM HELSETH
(sagte).
Å Jøsses, – der tror jeg han kommer lige akkurat. 
MADAM HELSETH
leise.
Ach, Jesus, – ich glaube, er kommt noch gerade zur rechten Zeit. 
MRS. HELSETH
(in a low voice).
Good Lord!--I believe that is him coming now. 
海尔赛特太太
(低声)
嗳呀,那不是他回来了吗! 
REBEKKA
(farer sammen).
Altså alligevel –! (bestemt.) Nå ja. Lad så være.
(Johannes Rosmer kommer ind fra forstuen.)  
REBEKKA
fährt zusammen.
Also doch –! Bestimmt. Nun ja. Sei es denn!
ROSMER kommt aus dem Vorzimmer herein. 
REBECCA
(with a start).
In spite of everything, then--! (Speaks with determination.) Very well. So be it.
(ROSMER comes in from the hall. He sees the luggage, and turns to REBECCA.) 
吕贝克
(吃惊)
到底又——? (态度坚决) 算了,听其自然吧。
(罗斯莫从门厅上。看见了手提包什么的,转身问吕贝克.) 
ROSMER
(ser rejsetøjet, vender sig til Rebekka og spørger).
Hvad betyder dette her? 
ROSMER
sieht die Reiseeffekten, wendet sich zu Rebekka und fragt:
Was soll das heißen? 
ROSMER.
What does this mean? 
罗斯莫
这是怎么回事? 
REBEKKA.
Jeg rejser. 
REBEKKA.
Ich reise. 
REBECCA.
I am going away. 
吕贝克
我要走。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login