You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
REBEKKA.
Fordi Rosmersholm har magtstjålet mig. Her har jeg fåt min egen modige vilje stækket. Og forkluddret! Den tid er forbi for mig, da jeg turde vove, hvad det så skulde være. Jeg har mistet evnen til at handle, Rosmer. 
REBEKKA.
Weil Rosmersholm mir die Kraft genommen hat. Hier ist mir mein mutiger Wille gelähmt worden. Und verschandelt! Für mich ist die Zeit vorbei, da ich all und jedes wagen durfte. Ich habe die Energie zum Handeln verloren, Rosmer. 
REBECCA.
Because Rosmersholm has unnerved me. All the courage has been sapped out of my will here--crushed out! The time has gone for me to dare risk anything whatever. I have lost all power of action, John. 
吕贝克
因为罗斯莫庄消蚀了我的力量。我从前那股勇往直前的意志被人铰短了翅膀。翅膀被铰短了!什么事都敢做的日子已经过去了!罗斯莫,我已经丧失了行动的能力。 
ROSMER.
Sig mig, hvorledes dette er kommet. 
ROSMER.
Sag’ mir, wie das gekommen ist. 
ROSMER.
Tell me how that has come about. 
罗斯莫
你把这事的起因告诉我。 
REBEKKA.
Det er kommet gennem samlivet med dig. 
REBEKKA.
Es ist durch das Zusammenleben mit Dir gekommen. 
REBECCA.
It has come about through my living with you. 
吕贝克
我跟你在一块儿过日子:这就是这事的起因。 
ROSMER.
Men hvorledes? Hvorledes? 
ROSMER.
Wieso denn? Wieso? 
ROSMER.
But how? How? 
罗斯莫
这可怪了,那是怎么回事呢? 
REBEKKA.
Da jeg var ble’t alene med dig her, – og da du var ble’t dig selv – 
REBEKKA.
Als ich mit Dir allein war, – und als Du Du selbst geworden warst – 
REBECCA.
When I was alone with you here--and you had really found yourself-- 
吕贝克
在我单独跟你在这儿过日子的时候——在你又能重新自己做主的时候—— 
ROSMER.
Ja, ja? 
ROSMER.
Nun ja? 
ROSMER.
Yes, yes? 
罗斯莫
怎么样?快说? 
REBEKKA.
– for du var aldrig helt ud dig selv, så længe Beate leved – 
REBEKKA.
– denn Du warst nie ganz Du selbst, so lange Beate lebte – 
REBECCA.
For you never really found yourself as long as Beata was Alive-- 
吕贝克
——只要碧爱特活一天,你就一天不能完全自己做主—— 
ROSMER.
Desværre, det har du nok ret i. 
ROSMER.
Leider, – da hast Du wohl recht. 
ROSMER.
Alas, you are right in that. 
罗斯莫
不幸让你说着了。 
REBEKKA.
Men da jeg så fik leve sammen med dig her, – i stilhed, – i ensomhed, – da du gav mig alle dine tanker uforbeholdent, – hver en stemning, så blødt og så fint, som du følte den, – da gik det store omslag for sig. Lidt efter lidt, – skønner du. Næsten umærkelig, – men så overvældende til slut. Lige til bunden af mit sind. 
REBEKKA.
Aber dann, als ich mit Dir hier zusammenleben durfte, – in Stille, – in Einsamkeit, – als Du mir Deine Gedanken alle ohne Vorbehalt gabst, – eine jegliche Stimmung, so weich und so fein wie Du sie fühltest, – da trat die große Wandlung ein. Nach und nach, – verstehst Du. Fast unmerklich, – doch übermächtig zum Schluß. Bis auf den Grund meines Innern. 
REBECCA.
When it came about that I was living together with you here, in peace and solitude--when you exchanged all your thoughts with me unreservedly--your every mood, however tender or intimate--then the great change happened in me. Little by little, you understand. Almost imperceptibly--but overwhelmingly in the end, till it reached the uttermost depths of my soul. 
吕贝克
然而自从我跟你在一块儿过着那种安宁静穆的日子以后——你对我推心置腹,无话不谈,你对我的柔情蜜意也不隐瞒——于是我心里就发生了大变化。你要知道,变化是一点儿一点儿发生的。起初几乎觉察不出来,可是到了最后,它用排山倒海的力量冲进了我的灵魂深处。 
ROSMER.
Å, hvad er dog dette her, Rebekka! 
ROSMER.
Ja, was ist das, Rebekka? 
ROSMER.
What does this mean, Rebecca? 
罗斯莫
吕贝克,这是实话吗? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login