You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
BRENDEL.
Bien! Tag så et Beispiel af din gamle lærer. Stryg ud alt, hvad han gik her og prented ind i dig. Byg ikke din borg på svigtende sand. Og se dig for, – og prøv dig frem, – før du bygger på denne yndefulde skabning, som her forsøder dit liv. 
BRENDEL.
Well! Also nimm Dir ein Exempel an Deinem alten Lehrer. Mach’ einen Strich durch alles, was er Dir je eingeprägt hat. Bau’ Deine Burg nicht auf trügerischen Sand. Und sieh Dich vor, – und prüfe Dich genau, – ehe Du auf dieses anmutige Geschöpf baust, das Dir hier Dein Leben versüßt. 
BRENDEL.
Bien! Then take an example from your old tutor. Erase from your mind everything that he imprinted there. Do not build your castle upon the shifting sand. And look well ahead, and be sure of your ground, before you build upon the charming creature who is sweetening your life here. 
布伦得尔
Bien! 既然如此,你就应该把你从前的老师当个Beispiel 。把他从前印在你脑子里的东西全都擦掉。不要把你的房子建筑在流沙上。小心点儿——先探探路线——不要轻易依靠使你日子过得甜蜜的那个美人儿。 
REBEKKA.
Er det mig, De mener? 
REBEKKA.
Meinen Sie mich? 
REBECCA.
Do you mean me? 
吕贝克
你是不是指我说? 
BRENDEL.
Ja, min tiltrækkende havfrue. 
BRENDEL.
Ja, Sie reizendes Meerweib. 
BRENDEL.
Yes, most attractive mermaid! 
布伦得尔
正是说你这迷人的美人鱼。 
REBEKKA.
Hvorfor skulde ikke jeg være at bygge på? 
REBEKKA.
Weshalb sollte man nicht auf mich bauen können? 
REBECCA.
Why am I not fit to build upon? 
吕贝克
为什么我这人依靠不得呢? 
BRENDEL
(et skridt nærmere).
Jeg har ladet mig sige, at min fordums lærling har en livssag at føre til sejr. 
BRENDEL
einen Schritt näher.
Ich habe mir sagen lassen, mein alter Schüler hat eine Lebensaufgabe zum Siege zu führen. 
BRENDEL
(taking a step nearer to her).
I understood that my former pupil had a cause which it was his life’s work to lead to victory. 
布伦得尔
(走近她一步)
我听说我这位从前的学生打算干一桩大事业。 
REBEKKA.
Og så –? 
REBEKKA.
Nun, und weiter –? 
REBECCA.
And if he has--? 
吕贝克
那又怎么样呢? 
BRENDEL.
Sejren er ham sikkret. Men, – vel at mærke, – på ét ufravigeligt vilkår. 
BRENDEL.
Der Sieg ist ihm sicher. Aber, – wohl gemerkt, – unter einer unumgänglichen Bedingung. 
BRENDEL.
He is certain of victory--but, be it distinctly understood, on one unalterable condition. 
布伦得尔
成功是有把握的,然而——要记着我这句话——他必须有一个不可缺少的条件。 
REBEKKA.
Hvilket? 
REBEKKA.
Und die wäre? 
REBECCA.
What is that? 
吕贝克
什么条件? 
BRENDEL
(tar hende lempeligt om håndledet).
At den kvinde, som elsker ham, gladelig går ud i køkkenet og hakker sin fine rosenhvide lillefinger af, – her, – just her ved det midterste led. Item at bemeldte elskende kvinde – ligeledes gladelig – snitter af sig det så uforlignelig formede venstre øre. (slipper hende og vender sig til Rosmer.) Farvel, min sejrende Johannes. 
BRENDEL
faßt sie behutsam am Handgelenk.
Daß das Weib, das ihn liebt, fröhlich hinaus in die Küche geht und sich den feinen, rosenweißen kleinen Finger abhackt, – hier, – gerade hier am Mittelglied. Item, daß besagtes liebendes Weib – nicht minder fröhlich – sich das wunderbar geformte, linke Ohr abschneidet. Läßt sie los und wendet sich zu Rosmer. Leb’ wohl, mein siegender Johannes. 
BRENDEL
(taking her gently by the wrist).
That the woman who loves him shall gladly go out into the kitchen and chop off her dainty, pink and white little finger--here, just at the middle joint. Furthermore, that the aforesaid loving woman shall--also gladly--clip off her incomparably moulded left ear. (Lets her go, and turns to ROSMER.) Good-bye, John the Victorious! 
布伦得尔
(轻轻捏住她的手腕)
这条件是:爱他的那个女人必须高高兴兴地走进厨房,把她那又红又白又嫩的小手指头——在这儿——正在中间这一节——一刀切断。还有,上文说的那位多情女子——必须也是高高兴兴地把她那只秀丽无比的左耳朵一刀削掉。 (松开她的手腕,转向罗斯莫) 再见,胜利的约翰尼斯。 
ROSMER.
Vil De gå nu? I mørke natten? 
ROSMER.
Sie wollen fort? Jetzt? In finsterer Nacht? 
ROSMER.
Must you go now--in this dark night? 
罗斯莫
你现在就走吗?在黑夜里走? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login