You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ROSMER.
Aldrig. Du er ikke som Beate. Du er ikke under et forkvaklet livssyns magt. 
ROSMER.
Nimmermehr. Du bist nicht wie Beate. Du stehst nicht unter der Macht einer verpfuschten Lebensanschauung. 
ROSMER.
Never. You are not like Beata. You are not under the influence of a distorted view of life. 
罗斯莫
你一定不会。你跟碧爱特不一样。你没受畸形人生观的支配。 
REBEKKA.
Men jeg er under det rosmersholmske livssyn – nu. Hvad jeg har forbrudt, – det bør det sig, at jeg soner. 
REBEKKA.
Aber ich stehe unter der Macht der Lebensanschauung von Rosmersholm – jetzt. Was ich verbrochen habe, – das sühne ich, wie es sich gebührt. 
REBECCA.
But I am under the influence of the Rosmersholm view of Life--now. Whatever my offences are--it is right that I should expiate them. 
吕贝克
没有。然而我今天受了罗斯莫庄人生观的支配。我造了孽,我应该赎罪。 
ROSMER
(ser stivt på hende).
Er det der, du står. 
ROSMER
sieht sie fest an.
Auf dem Standpunkt stehst Du? 
ROSMER
(looking at her fixedly).
Have you come to that decision? 
罗斯莫
(眼睛盯着她)
这是你的看法吗? 
REBEKKA.
Ja. 
REBEKKA.
Ja. 
REBECCA.
Yes. 
吕贝克
是。 
ROSMER
(besluttet).
Nu vel. Så er jeg under vort frigjorte livssyn, Rebekka. Der er ingen dommer over os. Og derfor så får vi se at holde justits selv. 
ROSMER
entschlossen.
Nun wohl. Dann stehe ich unter der Macht unserer frei gewordenen Lebensanschauung, Rebekka. Es ist kein Richter über uns. Und darum müssen wir sehen, wie wir selbst Justiz üben. 
ROSMER.
Very well. Then I too am under the influence of our unfettered view of life, Rebecca. There is no one that can judge us. And therefore we must be our own judges. 
罗斯莫
(口气坚决)
吕贝克,既然如此,我坚持咱们的解放人生观。没有人裁判咱们,所以咱们必须自己裁判自己。 
REBEKKA
(mistyder ham).
Det også. Det også. Min bortgang vil frelse det bedste i dig. 
REBEKKA
mißversteht ihn.
Auch das. Auch das. Mein Heimgang wird das Beste in Dir retten. 
REBECCA
(misunderstanding his meaning).
That too. That too. My leaving you will save the best that is in you. 
吕贝克
(误会了他的意思)
对,对。我一走,你身上最优秀的东西就可以保全了。 
ROSMER.
Å, i mig er der ingen ting at frelse mere. 
ROSMER.
Ach, an mir ist nichts mehr zu retten. 
ROSMER.
Ah, there is nothing left to save in me. 
罗斯莫
我身上再没有什么可以保全的东西了。 
REBEKKA.
Det er der. Men jeg, – jeg vilde herefterdags bare være som et havtrold, der hang og hæmmed det skib. som du skal sejle frem på. Jeg må overbord. Eller skulde jeg kanske gå her oppe i verden og slæbe på et forkrøblet liv? Ruge og gruble over lykken, som min fortid har forspildt for mig? Jeg må ud af spillet, Rosmer. 
REBEKKA.
Doch, doch. Aber ich – ich würde fortan nur wie ein Meertroll sein, der hemmend an dem Schiffe hängt, auf dem Du vorwärts segeln sollst. Ich muß über Bord. Oder soll ich am Ende hier oben auf der Welt umhergehen und ein verkrüppeltes Leben mit mir herumschleppen? Brüten und grübeln über das Glück, um das meine Vergangenheit mich gebracht hat? Ich muß heraus aus dem Spiel, Rosmer. 
REBECCA.
There is. But I--after this I should only be like some sea-sprite hanging on to the barque you are striving to sail forward in, and, hampering its progress. I must go overboard. Do you think I could go through the world bearing the burden of a spoiled life--brooding for ever over the happiness which I have forfeited by my past? I must throw up the game, John. 
吕贝克
有。然而从今天起,我只能做一个海怪,拖住你的船,不让你往前走。我应该跳下海去。我为什么一定要拖着我的残废的生命在世上挨日子呢?我为什么要念念不忘由于我过去的行为而永远丧失的幸福呢?罗斯莫,我非下场不可了。 
ROSMER.
Hvis du går, – så går jeg med dig. 
ROSMER.
Wenn Du gehst, – so gehe ich mit Dir. 
ROSMER.
If you go--then I go with you. 
罗斯莫
如果你走,我跟你一块儿走。 
REBEKKA
(smiler næsten umærkeligt, ser på ham og siger sagtere):
Ja, kom med, du, – og vær vidne – 
REBEKKA
lächelt fast unmerklich, sieht ihn an und sagt leiser:
Ja, Du, komm mit, – und sei Zeuge – 
REBECCA
(looks at him with an almost imperceptible smile, and says more gently): Yes, come with me, dear--and be witness-- 
吕贝克
(几乎看不出来的一笑,瞧着他,放低声音) 好,跟我走——亲眼看着我—— 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login