You are here:
BP HOME
>
MI
>
Et dukkehjem (A Doll’s House)
> fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)
Choose languages
Choose images, etc.
Choose languages
Norwegian: Nor Ibsen (1879)
Finnish: Fin Slöör (1880)
English: Eng Archer (1889)
French: Fre Prozor (1889)
German: Ger Borch (1890)
Russian: Rus Hansen (1903)
Dutch: Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)
Japanese: Jap 島村 (1913)
Chinese: Chi 潘家洵 (1921)
English: Eng Haldeman-Julius (1923)
Arabic: Ara Yūsuf (1953)
Esperanto: Esp Tangerud (1987)
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in MI
Search in Et dukkehjem (A Doll’s House)
Choose specific texts..
Et dukkehjem (A Doll’s House)
Complete text
Title
Dramatis personæ
Stage
ACT I
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-400
351-360
361-370
371-380
381-390
391-400
401-450
401-410
411-420
421-430
431-440
441-450
451-498
451-460
461-470
471-480
481-490
491-498
ACT II
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-400
351-360
361-370
371-380
381-390
391-400
401-435
401-410
411-420
421-430
431-435
ACT III
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-100
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-200
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-387
351-360
361-370
371-380
381-387
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
NORA.
Han?
NORA.
He?
Нора.
Он?
娜拉
是吗?
نورا
هو ؟
FRU LINDE.
Hvor bor han?
MRS. LINDEN.
Where does he live?
Фру Линне.
Где он живет?
林丹太太
他住在什么地方?
لند
ما عنوانه ؟
NORA.
Å, hvad véd jeg –? Jo,
(tager i lommen.)
her er hans kort. Men brevet, brevet –!
NORA.
Oh, how can I tell-? Yes-
[Feels in her pocket.]
Here’s his card. But the letter, the letter-!
Нора.
Почем я знаю?.. Ах, да!
(Вынимает из кармана картонку.)
Вот его карточка. Но письмо, письмо!..
娜拉
我怎么知道?喔,有啦——
(在自己衣袋里摸索)
这是他的名片。可是那封信,那封信——
نورا
لا أدرى . نعم .
(تبحث فى جيبها)
هذه بطاقته . ولكن الخطاب .. الخطاب .!
HELMER
(indenfor i sit værelse, banker på døren).
Nora!
HELMER.
[Knocking outside.]
Nora!
Хельмер
(из кабинета, стуча в дверь).
Нора!
海尔茂
(在书房里敲门)
娜拉!
هيملر
(مناديا من غرفته وهو يطرق الباب)
نورا !
NORA
(skriger i angst).
Å, hvad er det? Hvad vil du mig?
NORA.
[Shrieks in terror.]
Oh, what is it? What do you want?
Нора
(вскрикивает в страхе).
А! Что такое? Что тебе?
娜拉
(吓得叫起来)
喔,什么事?你叫我干什么?
نورا
(تهتف فى قلق)
أجل ؟ ماذا تريد ؟
HELMER.
Nå, nå, bliv bare ikke så forskrækket. Vi kommer jo ikke; du har jo stængt døren; prøver du kanske?
HELMER.
Well, well, don’t be frightened. We’re not coming in; you’ve bolted the door. Are you trying on your dress?
Хельмер.
Ну, ну, не пугайся же так. Мы не войдем. Ты ведь заперла дверь. Примеряешь, что ли?
海尔茂
别害怕。我们不是要进来,门被你闩上了。你是不是正在试衣服?
هيملر
لا تنزعجي. لن ندخل علىك فالباب موصد بالمفتاح . أتجربين الفستان؟
NORA.
Ja, ja; jeg prøver. Jeg blir så smuk, Torvald.
NORA.
Yes, yes, I’m trying it on. It suits me so well, Torvald.
Нора.
Да, да, примеряю. Ах, я буду такая хорошенькая, Торвальд.
娜拉
是,是,我正在这儿试衣服。衣服很合适,托伐。
نورا
نعم أجربه. إنه مدهش يا تورفالد.
FRU LINDE,
(som har læst på kortet).
Han bor jo lige her om hjørnet.
MRS. LINDEN.
[Who has read the card.]
Why, he lives close by here.
Фру Линне
(прочитав надпись на карточке).
Он живет тут близехонько, за углом.
林丹太太
(看过名片)
喔,他住得离这儿不远。
لند
(وقد قرأت البطاقة)
إنه يسكن بالقرب من هذا الشارع .
NORA.
Ja; men det nytter jo ikke. Vi er redningsløse. Brevet ligger jo i kassen.
NORA.
Yes, but it’s no use now. We are lost. The letter is there in the box.
Нора.
Да. Но ничего из этого не выйдет. Нам нет спасения. Письмо ведь в ящике.
娜拉
不错,可是现在你去也不中用。我们完了。他那封信已经扔在信箱里了。
نورا
نعم . ولكن لا فائدة ، ضاع كل أمل ، الخطاب فى صندوق البريد.
FRU LINDE.
Og din mand har nøglen?
MRS. LINDEN.
And your husband has the key?
Фру Линне.
А ключ у мужа?
林丹太太
信箱钥匙在你丈夫手里吗?
لند
وهلا يحتفظ زوجك بالمفتاح ؟
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=16bc7754-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login